- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- A Dangerous Fortune, 1993 (Пълни авторски права)
- Превод от английски
- Яна Грозева, 2012 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- 5,1 (× 29 гласа)
- Вашата оценка:
- Сканиране
- orlinaw (2013)
- Разпознаване и корекция
- Еми (2013)
- Допълнителна корекция и форматиране
- hrUssI (2013)
Издание:
Кен Фолет. Опасно богатство
Американска. Първо издание
ИК „Артлайн Студиос“, София, 2012
Редактор: Мартина Попова
ISBN: 978-954-290-847-0
- — Добавяне
Втора глава
Юни
I
Уайтхейвън хаус, Кенсингтън Гор
Югозападен Лондон
2-ри юни 1873 г.
„Скъпа моя, Флорънс,
Къде си? Надявах се да те видя на бала у госпожа Брайдуел, после в Ричмънд, а после и в събота у семейство Мънкастър… обаче ти не дойде нито веднъж! Напиши ми поне ред, да знам, че си жива.“
Парк лейн №23, Западен Лондон
3-ти юни 1873 г.
До: господин Хю Пиластър
„Сър, ще ви бъда признателен, ако повече не контактувате с дъщеря ми при никакви обстоятелства и по никакъв повод.“
Уайтхейвън хаус, Кенсингтън Гор
Югозападен Лондон
6-ти юни 1873 г.
„Скъпа Флорънс,
Най-после открих доверен човек, който незабелязано да ти предаде бележката ми. Защо са те скрили така от мен? Да не би да съм обидил родителите ти по някакъв начин? Или пък — да не дава господ — теб самата? Братовчедка ти Джейн ще ми донесе отговора ти. Моля те, пиши ми бързо!“
Имението Столуърти
Столуърти, Бъкингамшир
7-ми юни 1873 г.
„Скъпи Хю,
Забранено ми е да се срещам с теб, защото си комарджия като баща си. Искрено съжалявам, но трябва да вярвам, че родителите ми знаят кое е най-добре за мен.“
Уайтхейвън хаус, Кенсингтън Гор
Югозападен Лондон
8-ми юни 1873 г.
„Скъпа майко,
Една млада дама отхвърли ухажването ми, защото баща ми бил комарджия. Вярно ли е? Моля те, отговори ми веднага. Трябва да узная!“
Уелингтън Вилас №2
Фолкстън, Кент
9-ти юни 1873 г.
„Скъпи синко,
Аз не знам баща ти някога да е играл комар. Не мога да си представя кой би казал подобно ужасно нещо за него. Той изгуби състоянието си, когато компанията му фалира, както вече ти бе казано. Няма друга причина.
Надявам се, че си добре и си щастлив, скъпи мой, и че твоята любима ще те приеме. При мен всичко е постарому. Сестра ти Дороти ти изпраща обичта си, както и аз, твоята майка.“
Уайтхейвън хаус, Кенсингтън Гор
Югозападен Лондон
10-ти юни 1873 г.
„Скъпа Флорънс,
Смятам, че някой ти е съобщил невярна информация за баща ми. Бизнесът му се провали, това е истина. Вината не бе негова: голяма компания на име «Овъренд и Гърни ООД» фалира със загуби от пет милиона лири и много от кредиторите й банкрутираха с нея. Същия ден той отне живота си. Обаче никога не е играл комар; нито пък аз.
Вярвам, че ако обясниш всичко това на благородния си баща, графа, всичко ще бъде наред.“
Имението Столуърти
Столуърти, Бъкингамшир
11-ти юни 1873 г.
„Хю,
С тези си лъжи няма да постигнеш нищо. Сега със сигурност зная, че съветът на родителите ми е правилен и трябва да те забравя.“
Уайтхейвън хаус, Кенсингтън Гор
Югозападен Лондон
12-ти юни 1873 г.
„Скъпа Флорънс,
Трябва да ми повярваш! Възможно е да не им е била казана истината за баща ми — макар че не бих посмял да се усъмня в думите на майка си — но за самия себе си със сигурност знам истината! Когато бях на четиринайсет години, заложих един шилинг на конните надбягвания и го изгубих; от тогава не виждам никакъв смисъл да залагам. Когато се видим, ще ти се закълна в каквото поискаш!“
Фолджам и Мериуедър, адвокати
Адвокатска колегия „Грей“, Кенсингтън Гор
Югозападен Лондон
13-ти юни 1873 г.
До: господин Хю Пиластър
„Сър,
Клиентът ни, граф Столуърти, ни инструктира да поискаме от вас да престанете да поддържате какъвто и да било контакт с дъщеря му.
Моля да имате предвид, че благородният граф ще предприеме всички необходими мерки, включително заповед от Върховния съд, за да наложи волята си в случая, освен ако вие не отстъпите доброволно и то веднага.“
„Хю,
Тя показа последното ти писмо на майка си, моята леля. Отведоха я в Париж, където ще остане до края на лондонския сезон, а после ще отидат в Йоркшир. Няма смисъл — тя вече не се интересува от теб. Съжалявам…“