- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- Cat’s Cradle, 1963 (Пълни авторски права)
- Превод от английски
- Аглика Маркова, 1976 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- 5,4 (× 19 гласа)
- Вашата оценка:
- Сканиране, разпознаване и начална корекция
- sivkomar (2012 г.)
- Корекция и форматиране
- zelenkroki (2012 г.)
Издание:
Кърт Вонегът. Котешка люлка
ISBN: 978-954-733-637-7
формат: 13×20 см
страници: 192
година: 2009
корица: Мека
категории: Художествена литература, романи
Художник на корицата: Виктор Паунов
Редактор: Калоян Игнатовски
Коректор: Станка Митрополитска
Компютърен дизайн: Калина Павлова
Печат: Инвестпрес АД
ИК „Прозорец“ ЕООД, тел. 02 9830485, факс 02 9830486
e-mail: office@prozoretz.com
- — Добавяне
86. Две термосчета
Трудно е да се повярва, че съм заспал, но трябва да съм бил заспал, иначе как щяха да ме събудят блъскането по вратата и ослепителната светлина?
Изтърколих се от леглото още при първия удар и хукнах към вътрешността на къщата с лудия възторг на пожарникар доброволец.
По едно време се сблъсках с Нют и Анджела, които бяха избягали от своите легла.
Спряхме се, вслушвайки се в кошмарните звуци около нас, и постепенно различихме звуци от радио, шум от миялна машина, помпа — всичко беше оживяло, защото токът бе дошъл.
И тримата се разбудихме достатъчно, за да осъзнаем цялата комичност на положението си. Бяхме реагирали по забавно човешки начин на ситуация, която изглеждаше смъртно опасна, а не беше. И за да демонстрирам превъзходство над илюзорната си съдба, аз включих радиото.
И тримата се закискахме.
И от кумова срама започнахме да се преструваме, че познаваме идеално човешката природа. Всеки от нас искаше да покаже, че притежава най-прекрасното чувство за хумор.
Нют ни изпревари: той ме посочи и ме осведоми, че държа паспорта си, портфейла си и часовника си. Нямах и понятие, че съм ги взел пред лицето на смъртта… и въобще не знаех, че съм взел каквото и да било.
Парирах Нют, като изревах весело, че те пък са грабнали два малки термоса, две съвсем еднакви червени термосчета в сиво и червено, термосчета, побиращи по три чашки кафе, и ги попитах защо са взели тъкмо тях.
И за тях беше необяснимо, че държат термосчета. Като ги видяха, и двамата се смаяха.
Но от обяснения ги спаси ново блъскане по вратата. Беше редно аз да отида да видя кой е. С безгрижие, също толкова странно, колкото и паниката ми преди това, излязох и видях Франк Хоуникър, който бърникаше в някакъв генератор, поставен върху камион.
Именно благодарение на генератора отново имахме ток. Моторът, който го задвижваше, пукаше и пушеше; Франк се опитваше да го оправи.
Божествената Мона бе с него. Както винаги, тя го наблюдаваше спокойно.
— Ама каква новина имам за вас! — изрева Франк към мене, отвеждайки ме обратно в къщата.
Анджела и Нют все още бяха в гостната, но по някакъв начин бяха успели да се отърват от странните си термосчета и да ги потулят някъде.
Разбира се, в тези термосчета имаше по една част от наследството на д-р Филикс Хоуникър, части от уомпитъра на моя карас, късчета „лед-9“.
Франк ме отведе настрана.
— Буден ли сте напълно?
— Разбира се.
— Надявам се, че сте наистина буден, защото трябва веднага да говоря с вас.
— Почвайте, де!
— Трябва да сме сами. — Франк се обърна към Мона и й каза да се настани удобно някъде. — Ще те извикаме, ако стане нужда.
Погледнах Мона умолително и си помислих, че от никого не съм имал такава нужда, както от нея.