- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- Cat’s Cradle, 1963 (Пълни авторски права)
- Превод от английски
- Аглика Маркова, 1976 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- 5,4 (× 19 гласа)
- Вашата оценка:
- Сканиране, разпознаване и начална корекция
- sivkomar (2012 г.)
- Корекция и форматиране
- zelenkroki (2012 г.)
Издание:
Кърт Вонегът. Котешка люлка
ISBN: 978-954-733-637-7
формат: 13×20 см
страници: 192
година: 2009
корица: Мека
категории: Художествена литература, романи
Художник на корицата: Виктор Паунов
Редактор: Калоян Игнатовски
Коректор: Станка Митрополитска
Компютърен дизайн: Калина Павлова
Печат: Инвестпрес АД
ИК „Прозорец“ ЕООД, тел. 02 9830485, факс 02 9830486
e-mail: office@prozoretz.com
- — Добавяне
14. Когато автомобилите имаха кристални вазички
Главата ми се пръскаше и безпомощно се люшкаше върху вдървения ми врат. Лъскавият „Линкълн“ отново тръгна по старите трамвайни релси и гумите му пак засвистяха.
Запитах д-р Брийд колко души пътуват всяка сутрин към заводите на металургичната компания и той ми отговори, че са трийсет хиляди.
На всяка пресечка стояха полицаи с жълти качулки и ръцете им в бели ръкавици правеха знаци точно обратни на светлините на светофарите.
А светофарите, ярки призраци сред кашата от дъжд и сняг, не спираха безумната си палячовска игра, насочваха лавината от автомобили. Зелената светлина означаваше: напред! Червената — стоп! Оранжевата — промяна и предпазливост.
Д-р Брийд ми разказа как като млад учен д-р Хоуникър веднъж изоставил колата си на средата на платното.
Полицаите отишли да разберат какво пречи на движението. Намерили колата в средата на платното, със запален двигател, в пепелника димяща пура, във вазите — пресни цветя…
— Вазите ли?
— Колата беше „Мармън“, много голяма, с вазички от шлифован кристал на вратите, и жената на Филикс всяка сутрин слагаше там пресни цветя. И така колата си стояла в цялото онова движение…
— Като „Мари-Селест“ — подсказах аз.
— Полицаите я изтеглили — те знаеха чия кола е, телефонирали на Филикс и много любезно го уведомили къде може да отиде да си прибере колата. Филикс им казал, че могат да си я задържат, на него тя вече не му била нужна.
— И задържали ли я?
— Не. Позвъниха на жена му и тя отиде и я прибра.
— Как се казваше тя, между другото?
— Емили. — Д-р Брийд прокара език по устните си. Взря се някъде в далечината и повтори името на жената, умряла преди толкова години: — Емили.
— Смятате ли, че някой ще възрази, ако поискам да включа историята с колата в книгата си?
— Стига да не пишете как свърши тая история.
— Как свърши ли?
— Емили не беше свикнала да кара толкова голяма кола. На връщане катастрофирала тежко. Тазът й беше повреден…
Потокът от коли за миг бе застинал неподвижно. Д-р Брийд затвори очи и с всичка сила стисна волана.
— Това причини смъртта й при раждането на малкия Нют.