Включено в книгата
Оригинално заглавие
Cat’s Cradle, (Пълни авторски права)
Превод от
, (Пълни авторски права)
Форма
Роман
Жанр
Характеристика
  • Няма
Оценка
5,4 (× 19 гласа)
Сканиране, разпознаване и начална корекция
sivkomar (2012 г.)
Корекция и форматиране
zelenkroki (2012 г.)

Издание:

Кърт Вонегът. Котешка люлка

 

ISBN: 978-954-733-637-7

формат: 13×20 см

страници: 192

година: 2009

корица: Мека

категории: Художествена литература, романи

Художник на корицата: Виктор Паунов

Редактор: Калоян Игнатовски

Коректор: Станка Митрополитска

Компютърен дизайн: Калина Павлова

Печат: Инвестпрес АД

ИК „Прозорец“ ЕООД, тел. 02 9830485, факс 02 9830486

e-mail: office@prozoretz.com

  1. — Добавяне

107. Порадвайте се!

Заведох трите деца на д-р Филикс Хоуникър в спалнята на „Папа“ Монсано. Затворих вратата и се облегнах на нея. Чувствах се трагично и величаво. Вече знаех какво означава „лед-9“. Бях го виждал често в сънищата си.

Без съмнение Франк беше дал парченце „лед-9“ на „Папа“. А щом Франк можеше да го раздава, можеха да го раздават и Анджела, и Нют.

Започнах да ругая и тримата и да ги обвинявам в чудовищно престъпление. Казах им, че няма какво да крият, че знам всичко за тях и за „лед-9“. Опитах се да ги сплаша, като им казах, че „лед-9“ може да сложи край на живота на Земята. Толкова бях внушителен, че не им дойде наум да запитат как съм разбрал за „лед-9“.

— Порадвайте се! — казвах им аз.

Или, както ни учи Боконон, „Господ не написа нито една сполучлива пиеса в живота си.“ Сцената в стаята на „Папа“ си имаше и декорите, и бутафорията, така че встъпителният ми монолог си беше напълно уместен.

Само че първата реакция на семейство Хоуникър унищожи цялото величие на момента.

Малкият Нют повърна.