- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- Cat’s Cradle, 1963 (Пълни авторски права)
- Превод от английски
- Аглика Маркова, 1976 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- 5,4 (× 19 гласа)
- Вашата оценка:
- Сканиране, разпознаване и начална корекция
- sivkomar (2012 г.)
- Корекция и форматиране
- zelenkroki (2012 г.)
Издание:
Кърт Вонегът. Котешка люлка
ISBN: 978-954-733-637-7
формат: 13×20 см
страници: 192
година: 2009
корица: Мека
категории: Художествена литература, романи
Художник на корицата: Виктор Паунов
Редактор: Калоян Игнатовски
Коректор: Станка Митрополитска
Компютърен дизайн: Калина Павлова
Печат: Инвестпрес АД
ИК „Прозорец“ ЕООД, тел. 02 9830485, факс 02 9830486
e-mail: office@prozoretz.com
- — Добавяне
107. Порадвайте се!
Заведох трите деца на д-р Филикс Хоуникър в спалнята на „Папа“ Монсано. Затворих вратата и се облегнах на нея. Чувствах се трагично и величаво. Вече знаех какво означава „лед-9“. Бях го виждал често в сънищата си.
Без съмнение Франк беше дал парченце „лед-9“ на „Папа“. А щом Франк можеше да го раздава, можеха да го раздават и Анджела, и Нют.
Започнах да ругая и тримата и да ги обвинявам в чудовищно престъпление. Казах им, че няма какво да крият, че знам всичко за тях и за „лед-9“. Опитах се да ги сплаша, като им казах, че „лед-9“ може да сложи край на живота на Земята. Толкова бях внушителен, че не им дойде наум да запитат как съм разбрал за „лед-9“.
— Порадвайте се! — казвах им аз.
Или, както ни учи Боконон, „Господ не написа нито една сполучлива пиеса в живота си.“ Сцената в стаята на „Папа“ си имаше и декорите, и бутафорията, така че встъпителният ми монолог си беше напълно уместен.
Само че първата реакция на семейство Хоуникър унищожи цялото величие на момента.
Малкият Нют повърна.