- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- Les Misérables, 1862 (Обществено достояние)
- Превод от френски
- Лилия Сталева, 1985 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
- Оценка
- 5,7 (× 139 гласа)
- Вашата оценка:
Издание:
Издателство „Отечество“, София, 1985
Victor Hugo. Les Miserables
Nelson Editeurs. Paris
- — Добавяне
ГЛАВА XXV
КРАТЪК ОТДИХ
Господин Мадлен заповяда да пренесат Фантин в болницата, която бе уредил в собствения си дом. Той я повери на сестрите. Фантин вдигна висока температура. Прекара част от нощта в бълнуване. Най-сетне заспа.
Събуди се на другия ден към пладне и видя до себе си господин Мадлен. В очите му се четеше безпокойство и жалост. Той беше дошъл преди един час. Чакаше Фантин да се събуди. Взе ръката й, измери пулса й и я попита:
— Как сте?
— Наспах се и ми се струва, че съм по-добре. Ще мине.
Господин Мадлен беше събрал сведения за нея. Познаваше историята на Фантин с всичките й покъртителни подробности. Той поде:
— Вие много сте изстрадала, клета майчице. С безчовечната си жестокост хората ни превръщат в ангели.
Той въздъхна дълбоко.
През същата нощ Жавер написа писмо до господин Шабуйе, секретар на префекта. А господин Мадлен побърза да пише на Тенардие. Фантин им дължеше сто и двадесет франка. Той им прати триста, като им поръча да доведат незабавно детето, защото болната майка иска да го види.
Тенардие се смая.
— Дума да не става! — каза той на жена си. — Няма да изпускам детето. Ето че нашата Чучулига ще се превърне в дойна крава. Сигурно някой хапльо се е влюбил в майката.
Той отговори с умело нагласена сметка за петстотин и няколко франка.
Господин Мадлен незабавно прати още триста франка и писа: „По-скоро доведете Козет.“
— Да има да взема! — възкликна Тенардие. — Това дете не е за изпускане.
А между това състоянието на Фантин не се подобряваше. Тя все още беше в болницата.
Господин Мадлен я навестяваше два пъти дневно и при всяко негово посещение тя го питаше:
— Скоро ли ще видя Козет?
— Не е чудно още утре сутринта. Тя може да пристигне всеки миг. Аз я чакам — отговаряше той.
И бледото лице на майката просияваше.
— Ах, колко щастлива ще бъда!
Болестта, която Фантин влачеше отдавна, се разрази бурно. По онова време туберкулозата все още вземаше много жертви. Лекарят прислуша Фантин и поклати глава.
— Е, какво ще кажете? — попита господин Мадлен.
— Нали има дете, което иска да види? — каза в отговор лекарят.
— Да.
— В такъв случай побързайте да й го доведете. Господин Мадлен изтръпна.
— Какво каза лекарят? — попита Фантин. Господин Мадлен се опита да се усмихне.
— Каза да доведем бързо детето ви, защото това ще ви излекува.
— О! — възкликна Фантин. — Той е прав! Но какво ги прихваща тия Тенардие, та не пращат Козет? О, тя ще дойде! Щастието е вече съвсем близко!
Тенардие обаче „не изпускаше“ детето. Той привеждаше хиляди неоснователни доводи.
— Ще изпратя някого да доведе детето — реши чичо Мадлен. — А ако се наложи, сам ще отида.
Той накара Фантин да подпише следното писмо:
„Господин Тенардие,
Предайте Козет на приносителя. Всички дребни задължения ще ви бъдат изплатени.
Приемете моите почитания
Междувременно се случи важно събитие. Колкото и старателно да издялваме тайнствения каменен блок, който представлява нашия живот, черната жилка на съдбата винаги излиза на повърхността му.