- Серия
- Робърт Хънтър (2)
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- The Executioner, 2009 (Пълни авторски права)
- Превод от английски
- Юлия Чернева, 2010 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- 5,2 (× 67 гласа)
- Вашата оценка:
Издание:
Крис Картър. Екзекуторът
Американска. Първо издание
ИК „Ера“, София, 2010
Редактор: Лилия Атанасова
Коректор: Лилия Атанасова
- — Добавяне
- — Корекция
По-долу е показана статията за Екзекуторът от свободната енциклопедия Уикипедия, която може да се допълва и подобрява от своите читатели. Текстовото й съдържание се разпространява при условията на лиценза „Криейтив Комънс Признание — Споделяне на споделеното 3.0“.
| Екзекуторът | |
„Екзекуторът“, първото издание в среда, 2003 | |
| Автор | Стефан Кисьов |
|---|---|
| Първо издание | 2003[1] г. България |
| Издателство | Жанет 45 |
| Оригинален език | български |
| Жанр | роман |
| ISBN | ISBN 954-491-16-34 |

„Екзекуторът“ от Стефан Кисьов е първият български постмодерен роман, спечелил в конкуренцията на 65 произведения от други български автори, наградата „Български роман на годината“ (вкл. 10 000 лева и превод на английски език) на фондация ВИК през 2004 г.[2][3] От 2003 до 2009 г. той е преиздаден шест пъти в България. Преведен е на английски, чешки и сръбски, а част от него и на немски език. През 2008 г. пълният текст на „Екзекуторът“ е преиздаден от издателство ЕРА. Идеята за романа хрумнала на Кисьов, докато пътувал във влак от Париж за Брюксел през 1992 година. Тогава той прочел голяма статия във френско списание, в която се описвало изпълнението на смъртните присъди в Централния софийски затвор, както и фактът, че органите на екзекутираните били продавани от ДС на чуждестранни клиники, за да бъдат използвани за трансплантации. Той бил много развълнуван от статията и няколко години носил във въображението си страшните картини, които десет години по-късно са му послужили за основа на романа.
Сюжет
Романът пресъздава художествено въображаемия образ на убиец от българската „Държавна сигурност“ по време на комунистическата диктатура в България. От палача, изпълняващ смъртните присъди в Централния софийски затвор и убиеца на Георги Марков, до набедения за организатор на атентата срещу папа Йоан Павел II Сергей Антонов, всичко се събира като в калейдоскоп в образа на героя. Заглавието създава очакване за историята на жесток убиец, но Стефан Гащев е смешен малък човек, който цял живот се опитва да стане известен. Израства в цирка, работи като клоун, учи за факир, после за пилот, ненадейно попада в затвора, там става палач, накрая лети в Космоса и след 20 години се връща на Земята, по-неизвестен отвсякога. Премеждията му са толкова ужасяващи, че изпадналият в творческа криза автор на бестселъри Стивън-Лари Кинг решава да ги използва, обаче горкият загива нелепо. Остава „документалният“ разказ на неговия прототип.
Реакции
След награждаването Оля Стоянова от вестник „Дневник“ пише: „В книгата му става дума за истински убийства на истински хора“[4]. Подобни са и други публикации в български и чуждестранни медии.
Няколко месеца по-късно обаче част от литературните среди, несъгласни с присъждането на наградата, започват медийна кампания срещу произведението. Председателят на „Сдружението на българските писатели“ Михаил Неделчев на среща с участието на Бойко Ламбовски, Пламен Дойнов и Елена Найденов от фондация „Вик“, а след това и на „Литературен преглед на 2004 година“ – с участието на критици, издатели, литератори, преподаватели и студенти, заклеймява автора и романа с думите: „Стефан Кисьов е „чудовище“ (вярно – симпатично и може би добро), което ние и особено „Литературен вестник“ произведохме, а награждаването на „Екзекуторът“ е подигравка със съдбовното ни отношение към литературата, с чувството ни за мисия“.“[5]
Непосредствено след това във вестник „Култура“ Ангел Игов пише в силно критична статия носеща двусмисленото заглавие „Покана за екзекуция“: „Екзекуторът“ като цяло е книга от моменти. Историите следват бързо, разказани са сбито, стегнато, почти небрежно и всяка от тях като че ли прилича някак на моментална снимка. Някои от кадрите са сполучени, други не са. Но проблемът е не толкова в качеството на снимките, колкото в подредбата им. Методът на Стефан Кисьов, добре познат от „Не будете сомнамбула“, е колажът.“[6]
В същото време авторът и романът запазват своите привърженици. Критикът Борислав Гърдев пише в литературното списание „Меридиан 27“: „Прозата на Стефан Кисьов е атрактивна и въздействена. Тя е квинтесенция от впечатляващи преживелици (комбинация на мемоарното, лично преживяното и изстраданото) и ефектна фикционалност, позната ни от кримките и псевдо реалити миниопусите му в „Литературен вестник“, печатани през годините под предизвикателното заглавие „Криминале“, част от които той събра в документално-сатиричния си мемоар „Един сервитьор в резиденция „Бояна“ (2004). Затова тя е гъвкава и витална, обхватна, пъстра и достоверно полифонична. А когато „сантиментът и съчинителството“ (Бойко Пенчев) надделеят и обсебят общото внушение, както се случва с приключенията на Стефан Гащев в „Екзекуторът“, именно изповедната искреност и черният хумор спасяват наратива от пълен провал. В този аспект белетристиката му се родее с Алековите традиции.“ И добавя: „Стефан Гащев в „Екзекуторът“ – драми и неразбирателство в семейството на циркови артисти, премеждия в казармата, заплашващи го с изнасилване, спречквания с органите на властта, които го превръщат в чистач-ликвидатор на нашенските дисиденти, но му позволяват след убийството на Георги Марков да лети в Космоса с Валентина Терешкова, за да се види на финала на житието си като желан герой на самия Стивън Кинг... Героите на Кисьов винаги стигат до граничната ситуация, изправят се пред сакраменталния избор ТАМ или ТУК и преимуществено предпочитат блудното присъствие в мизерната, но обичана България.“[7]
Наблюдателят за книги на вестник „Сега“ пише: „Доброто в романа е, че тече бързо – както времето в Космоса.“[8]
Един от членовете на журито, определило на кого да бъде присъдена наградата „Български роман на годината“ – Симона Мирчева, пише за сайта на наградата: „Със средствата на клоунадата, фарса и абсурда Стефан Кисьов е постигнал впечатляващо лек (в Кундеровия смисъл), забавен и дълбок разказ за една система, която деградира човека до палач и жертва едновременно.“[9]
Романът продължава да предизвиква полемика и по-късно. Десет години след награждаването му, през 2014 г. във вестник „Дума“ излиза яростна статия, в която Стефан Здравков обвинява автора, че в романа си подменя историческата истина.[10]
Издания в чужбина
- Stefan Kisjov. Kat. Překl. Naďa Aljanabiová. Brno: Barrister & Principal, 2012.[11]
- Stefan Kissiov. Ekzekutor. Prevela sa bugarskog Asja Tihinova-Jovanović. Podgorica: Oktoih, 2012, 91 str.[12]
Източници
- ↑ „Екзекуторът“ на Стефан Кисьов, сайт на издателство „Жанет 45“.
- ↑ Победител 2004 Архив на оригинала от 2014-09-13 в Wayback Machine., сайт на Награда Вик, 24 ноември 2004 г.
- ↑ „ВИК '2004“ Архив на оригинала от 2014-03-16 в Wayback Machine., в-к „Култура“, бр. 46, 3 декември 2004.
- ↑ Оля Стоянова, Роман на Стефан Кисьов победи в конкурс на фондация „Вик“, в-к „Дневник“, 28 ноември 2004 г.
- ↑ Лора Шумкова, „Сдружението се прави на сила“, в-к „Култура“, бр. 16 (2366), 29 април 2005 г.
- ↑ Ангел Игов, „Покана за екзекуция“ Архив на оригинала от 2016-03-04 в Wayback Machine., рец. във в-к „Култура“, бр. 14, 15 април 2005 г.
- ↑ Борислав Гърдев, „За Стефан Кисьов и трудното пътуване към себе си“ рец. в сп. „Меридиан 27“, 4 май 2014 г.
- ↑ „Стефан Кисьов се върна от Космоса“ Архив на оригинала от 2019-02-10 в Wayback Machine., отзив във в-к „Сега“, 27 януари 2004 г.
- ↑ Победител 2004 Архив на оригинала от 2014-09-13 в Wayback Machine., сайт на Награда Вик, 24 ноември 2004 г.
- ↑ Стефан Здравков, „Романът „Екзекуторът“ подменя историческата правда“, в-к „Дума“, бр. 281, 4 декември 2014 г.
- ↑ Българска литература в превод на чешки (1990 – 2014), Рецепция на славянските литератури в България след 1989 г. и на българската литература в съответните страни.
- ↑ Българска литература в превод на сръбски през 2012 г..
Външни препратки
- Из „Баща ми клоунът“ (откъс от роман), в. „Литературен вестник“, бр. 11, 20 март 2002
- „Стефан Кисьов: Живеех с по 2 лв. на ден, но продължавах да пиша“, интервю на Мариана Антонова, сп. „Ева“, 3 януари 2005
85.
Клеър престана да рови в изисканото си ястие и неловко се втренчи в детектива. Усмивката й угасна.
— Мислиш, че момичето е в опасност?
— Не смяташ ли, че е късно да ми задаваш този въпрос? Ако искаш да бъдеш криминален репортер, логично е да поддържаш добри взаимоотношения с ченгетата, особено с детективите. — Робърт махна с ръка. — А това съм аз. — Иронично добави: — Можеше да ми се обадиш да прегледам статията, преди да я изпратиш за печат. Всъщност това е обичайната практика. Така няма да ни ядосаш, ние ще прочетем първи тъпотиите, които ще публикуваш, и ако има нещо вредно за разследването, ще те помолим да го пропуснеш. Ако го направиш, ще спечелиш благоразположението ни и кой знае, може дори да споделим информация.
— Опитах да се обадя — раздразнено отговори тя, — но ти не отговори. Не проверяваш дори съобщенията си, нали?
— Как я накара да говори пред теб?
— Имам си методи!
— Говориш като инквизитор.
— Нямаше изтезания. — Клеър поклати глава и се усмихна.
Робърт я изгледа гневно.
— Излъгала си я, нали? Какво й каза? Че работиш с мен и ти трябват още някои подробности?
Журналистката пак се усмихна загадъчно.
— Кучка!
— Да го духаш, Робърт. Опитах се да говоря с теб, но ти не искаше и да знаеш. — Гласът й се извиси и неколцина посетители на съседните маси ги погледнаха неодобрително.
— Ти се опита да ме заведеш у вас. Това говорене ли го наричаш?
— Да ти го начукам. Не ми обяснявай как да си върша работата.
— Някой трябва да го направи, защото ти очевидно оплескваш нещата.
— Само арогантно копеле като теб може да нарече постижението да публикуват историята ти на първата страница в „Ел Ей Таймс“ „оплескване на нещата“.
— Това не е история, Клеър, а криминален случай и животът на хора е изложен на опасност. — Хънтър спря и си пое дълбоко дъх. — Ти я уплаши и аз трябва да я намеря, преди да се случи нещо.
Репортерката присви очи.
— Искаш помощта ми, нали?
— Знаеш ли къде е момичето?
— Чакай малко. Ти ми погоди номер, изигра ролята на детектив мъжкар, изгони гаджето ми и ме нарече некомпетентна, а сега искаш да ти помогна? — Тя се облегна назад на стола и придоби снобско изражение. — Това беше върхът. Нищо чудно, че нямаш съпруга или гадже. Не знаеш как да се държиш с жените.
Робърт мълчеше, без да откъсва очи от нея.
— Ако ти кажа къде да я намериш, каква информация ще ми дадеш?
Той присви очи.
— Сериозно ли говориш?
Клеър се втренчи изпитателно в него.
— Абсолютно сериозно.
— Имай малко срам, Клеър. Тя е само момиче и вероятно е изгубила ума и дума от страх. Моля те да постъпиш правилно.
— Направи ми услуга и аз ще ти я върна. — В гласа й прозвуча прелъстителност. — На този свят няма нищо безплатно. Поне не и хубавите неща. — Тя отново се усмихна подканващо, както бе сторила, когато се запознаха.
— Животът й може би е в опасност.
Никаква реакция.
— Изобщо не ти пука, нали?
— Много хора умират всеки ден в този град, Робърт. Това е житейски факт. Не можем да спасим всички.
— Но можем да помогнем на това момиче. Само за това те моля.
— А аз искам нещо в замяна.
Мобилният телефон на Хънтър иззвъня. Той продължи да гледа напрегнато Клеър още няколко секунди.
— Няма ли да отговориш? — попита тя.
Няколко души раздразнено обърнаха глави към тях.
Робърт бръкна в джоба на сакото си.
— Детектив Хънтър.
— Детективе, обажда се Моника. Тоест Моли. — Гласът й звучеше така, сякаш плачеше.
Хънтър отмести поглед от Клеър.
— Добре ли си? Къде си? — попита той, но единственият отговор, който получи, беше фонов шум. Робърт закри микрофона с ръка и отново погледна репортерката. — Грешиш, Клеър. На този свят има много хубави неща, които са безплатни.
Робърт стана и остави пет двайсетдоларови банкноти на масата.