Серия
Робърт Хънтър (2)
Включено в книгата
Оригинално заглавие
The Executioner, (Пълни авторски права)
Превод от
, (Пълни авторски права)
Форма
Роман
Жанр
Характеристика
  • Няма
Оценка
5,2 (× 67 гласа)
Сканиране
Еми (2014)
Разпознаване и корекция
egesihora (2014)
Допълнителна корекция
Еми (2019)

Издание:

Крис Картър. Екзекуторът

Американска. Първо издание

ИК „Ера“, София, 2010

Редактор: Лилия Атанасова

Коректор: Лилия Атанасова

  1. — Добавяне
  2. — Корекция

По-долу е показана статията за Екзекуторът от свободната енциклопедия Уикипедия, която може да се допълва и подобрява от своите читатели. Текстовото й съдържание се разпространява при условията на лиценза „Криейтив Комънс Признание — Споделяне на споделеното 3.0.

[±]
Екзекуторът
„Екзекуторът“, първото издание в среда, 2003
„Екзекуторът“, първото издание в среда, 2003
АвторСтефан Кисьов
Първо издание2003[1] г.
България
ИздателствоЖанет 45
Оригинален езикбългарски
Жанрроман
ISBNISBN 954-491-16-34
Корицата на английското издание на "Екзекуторът" от Стефан Кисьов

„Екзекуторът“ от Стефан Кисьов е първият български постмодерен роман, спечелил в конкуренцията на 65 произведения от други български автори, наградата „Български роман на годината“ (вкл. 10 000 лева и превод на английски език) на фондация ВИК през 2004 г.[2][3] От 2003 до 2009 г. той е преиздаден шест пъти в България. Преведен е на английски, чешки и сръбски, а част от него и на немски език. През 2008 г. пълният текст на „Екзекуторът“ е преиздаден от издателство ЕРА. Идеята за романа хрумнала на Кисьов, докато пътувал във влак от Париж за Брюксел през 1992 година. Тогава той прочел голяма статия във френско списание, в която се описвало изпълнението на смъртните присъди в Централния софийски затвор, както и фактът, че органите на екзекутираните били продавани от ДС на чуждестранни клиники, за да бъдат използвани за трансплантации. Той бил много развълнуван от статията и няколко години носил във въображението си страшните картини, които десет години по-късно са му послужили за основа на романа.

Сюжет

Романът пресъздава художествено въображаемия образ на убиец от българската „Държавна сигурност“ по време на комунистическата диктатура в България. От палача, изпълняващ смъртните присъди в Централния софийски затвор и убиеца на Георги Марков, до набедения за организатор на атентата срещу папа Йоан Павел II Сергей Антонов, всичко се събира като в калейдоскоп в образа на героя. Заглавието създава очакване за историята на жесток убиец, но Стефан Гащев е смешен малък човек, който цял живот се опитва да стане известен. Израства в цирка, работи като клоун, учи за факир, после за пилот, ненадейно попада в затвора, там става палач, накрая лети в Космоса и след 20 години се връща на Земята, по-неизвестен отвсякога. Премеждията му са толкова ужасяващи, че изпадналият в творческа криза автор на бестселъри Стивън-Лари Кинг решава да ги използва, обаче горкият загива нелепо. Остава „документалният“ разказ на неговия прототип.

Край на разкриващата сюжета част.

Реакции

След награждаването Оля Стоянова от вестник „Дневник“ пише: „В книгата му става дума за истински убийства на истински хора“[4]. Подобни са и други публикации в български и чуждестранни медии.

Няколко месеца по-късно обаче част от литературните среди, несъгласни с присъждането на наградата, започват медийна кампания срещу произведението. Председателят на „Сдружението на българските писатели“ Михаил Неделчев на среща с участието на Бойко Ламбовски, Пламен Дойнов и Елена Найденов от фондация „Вик“, а след това и на „Литературен преглед на 2004 година“ – с участието на критици, издатели, литератори, преподаватели и студенти, заклеймява автора и романа с думите: „Стефан Кисьов е „чудовище“ (вярно – симпатично и може би добро), което ние и особено „Литературен вестник“ произведохме, а награждаването на „Екзекуторът“ е подигравка със съдбовното ни отношение към литературата, с чувството ни за мисия“.“[5]

Непосредствено след това във вестник „Култура“ Ангел Игов пише в силно критична статия носеща двусмисленото заглавие „Покана за екзекуция“: „Екзекуторът“ като цяло е книга от моменти. Историите следват бързо, разказани са сбито, стегнато, почти небрежно и всяка от тях като че ли прилича някак на моментална снимка. Някои от кадрите са сполучени, други не са. Но проблемът е не толкова в качеството на снимките, колкото в подредбата им. Методът на Стефан Кисьов, добре познат от „Не будете сомнамбула“, е колажът.“[6]

В същото време авторът и романът запазват своите привърженици. Критикът Борислав Гърдев пише в литературното списание „Меридиан 27“: „Прозата на Стефан Кисьов е атрактивна и въздействена. Тя е квинтесенция от впечатляващи преживелици (комбинация на мемоарното, лично преживяното и изстраданото) и ефектна фикционалност, позната ни от кримките и псевдо реалити миниопусите му в „Литературен вестник“, печатани през годините под предизвикателното заглавие „Криминале“, част от които той събра в документално-сатиричния си мемоар „Един сервитьор в резиденция „Бояна“ (2004). Затова тя е гъвкава и витална, обхватна, пъстра и достоверно полифонична. А когато „сантиментът и съчинителството“ (Бойко Пенчев) надделеят и обсебят общото внушение, както се случва с приключенията на Стефан Гащев в „Екзекуторът“, именно изповедната искреност и черният хумор спасяват наратива от пълен провал. В този аспект белетристиката му се родее с Алековите традиции.“ И добавя: „Стефан Гащев в „Екзекуторът“ – драми и неразбирателство в семейството на циркови артисти, премеждия в казармата, заплашващи го с изнасилване, спречквания с органите на властта, които го превръщат в чистач-ликвидатор на нашенските дисиденти, но му позволяват след убийството на Георги Марков да лети в Космоса с Валентина Терешкова, за да се види на финала на житието си като желан герой на самия Стивън Кинг... Героите на Кисьов винаги стигат до граничната ситуация, изправят се пред сакраменталния избор ТАМ или ТУК и преимуществено предпочитат блудното присъствие в мизерната, но обичана България.“[7]

Наблюдателят за книги на вестник „Сега“ пише: „Доброто в романа е, че тече бързо – както времето в Космоса.“[8]

Един от членовете на журито, определило на кого да бъде присъдена наградата „Български роман на годината“ – Симона Мирчева, пише за сайта на наградата: „Със средствата на клоунадата, фарса и абсурда Стефан Кисьов е постигнал впечатляващо лек (в Кундеровия смисъл), забавен и дълбок разказ за една система, която деградира човека до палач и жертва едновременно.“[9]

Романът продължава да предизвиква полемика и по-късно. Десет години след награждаването му, през 2014 г. във вестник „Дума“ излиза яростна статия, в която Стефан Здравков обвинява автора, че в романа си подменя историческата истина.[10]

Издания в чужбина

  • Stefan Kisjov. Kat. Překl. Naďa Aljanabiová. Brno: Barrister & Principal, 2012.[11]
  • Stefan Kissiov. Ekzekutor. Prevela sa bugarskog Asja Tihinova-Jovanović. Podgorica: Oktoih, 2012, 91 str.[12]

Източници

  1. „Екзекуторът“ на Стефан Кисьов, сайт на издателство „Жанет 45“.
  2. Победител 2004 Архив на оригинала от 2014-09-13 в Wayback Machine., сайт на Награда Вик, 24 ноември 2004 г.
  3. „ВИК '2004“ Архив на оригинала от 2014-03-16 в Wayback Machine., в-к „Култура“, бр. 46, 3 декември 2004.
  4. Оля Стоянова, Роман на Стефан Кисьов победи в конкурс на фондация „Вик“, в-к „Дневник“, 28 ноември 2004 г.
  5. Лора Шумкова, „Сдружението се прави на сила“, в-к „Култура“, бр. 16 (2366), 29 април 2005 г.
  6. Ангел Игов, „Покана за екзекуция“ Архив на оригинала от 2016-03-04 в Wayback Machine., рец. във в-к „Култура“, бр. 14, 15 април 2005 г.
  7. Борислав Гърдев, „За Стефан Кисьов и трудното пътуване към себе си“ рец. в сп. „Меридиан 27“, 4 май 2014 г.
  8. „Стефан Кисьов се върна от Космоса“ Архив на оригинала от 2019-02-10 в Wayback Machine., отзив във в-к „Сега“, 27 януари 2004 г.
  9. Победител 2004 Архив на оригинала от 2014-09-13 в Wayback Machine., сайт на Награда Вик, 24 ноември 2004 г.
  10. Стефан Здравков, „Романът „Екзекуторът“ подменя историческата правда“, в-к „Дума“, бр. 281, 4 декември 2014 г.
  11. Българска литература в превод на чешки (1990 – 2014), Рецепция на славянските литератури в България след 1989 г. и на българската литература в съответните страни.
  12. Българска литература в превод на сръбски през 2012 г..

Външни препратки

132.

Робърт трябваше да го подтиква да говори. Докато Тайлър говореше, никой нямаше да умре.

— Но за да започнат да съществуват Дан и Кейт Тайлър, Майкъл Мадън и Катрин Дейвис е трябвало да изчезнат — спокойно подхвърли Хънтър, като внимаваше думите му да не прозвучат предизвикателно.

Тайлър започна да крачи из стаята.

— Отне ми известно време да убедя Кейт, че можем да го направим. Казах й, че може да заминем където поискаме. Имах достатъчно пари, за да започнем нов живот и не беше необходимо да бъда в Лос Анджелис, за да продължа да печеля пари. Страхът й обаче беше по-силен от надеждата… до онзи ден в часа по английска литература.

— Час по английска литература? — попита Робърт, печелейки време.

Погледът на Тайлър стана унесен, докато си спомняше.

— В пубертета Кейт разви обичайния хормонален дисбаланс между естроген и прогестерон. Знаеш ли какви са последиците от този дисбаланс, детективе?

Хънтър премести тежестта си на другия крак.

— Това може да причини кръвоизливи по време на менструалния период.

— Точно така. — Тайлър изглеждаше смаян. — В случая на Кейт никакви дамски превръзки не можеха да спрат кръвотеченията. И в онзи ден тя беше неподготвена. Случи се четири дни по-рано, отколкото очакваше, по време на четвъртия час.

Робърт можеше само да си представя колко неудобно се е чувствало момичето. Той долови мъката в гласа на Тайлър.

— Навсякъде имаше кръв, сякаш я бяха простреляли. Слухът се разпространи бързо като горски пожар. Стратър и бандата му имаха ново оръжие, с което да тормозят Кейт. И точно това направиха. Те пуснаха мълвата, че тя е курва и е пометнала в класната стая. — Тайлър прокара пръсти през косата си и си пое дълбоко дъх. — Започнаха да я наричат „Детеубийца“ и да се шегуват колко грозно щяло да бъде бебето, защото тя е майката… — Той млъкна, за да даде възможност на Хънтър да размишлява върху сериозността в гласа му, която внушаваше подтекста. — След толкова много години тормоз Кейт не издържа. Искаше да умре. Мислеше за самоубийство. Ето защо й казах, че и двамата може да умрем, поне за всички, които познаваме. Две седмици по-късно отидохме на къмпинг и планинско катерене в Аризона и повече никой не чу за Майкъл Мадън и Катрин Дейвис, въпреки че намериха следи от нещастния случай. — Той се ухили гордо. — Знаеш ли, че ако някой изчезне в планината, има само петдесет процента шанс да го намерят?

Хънтър знаеше статистиката.

— Започнахме нов живот в Колорадо. След няколко години отлетяхме за Рио де Жанейро да ни оперират. Вече никой нямаше да ни поглежда и да ни се присмива заради ушите, носа или нещо друго. Но по време на една от процедурите с Кейт възникнаха усложнения.

Робърт присви очи от любопитство.

— Тя едва не умря. Не бях изпитвал подобно нещо като страха, че може да я загубя. Това ме парализираше до мозъка на костите. Кейт беше всичко за мен.

Хънтър отново премести тежестта си на другия крак. Краката му започнаха да се схващат, гърбът го заболя и почувства крампи в мускулите.

— Въпреки че имахме съвършено различен живот, далеч от всичко и всички, които мразехме — продължи Тайлър, — ние не успяхме да избягаме от миналото си. Години наред се опитвахме да имаме деца, но Кейт не можеше да забременее. Лекарите ни казаха, че физически й няма нищо. Проблемът бил психически. — Той развълнувано потърка лице с двете си ръце. — Тя се страхуваше, че ще роди грозно бебе, както бяха казали Стратър и бандата му. Никога не забрави думите им. Променихме външността си, но не и гените, които можеше да предадем на бебето. Кейт не искаше детето ни да преживее същото като нас. Разбираш ли, детективе? Не можехме да създадем семейство заради психичните травми, които ни нанесе бандата на Стратър.

Светлината на единия месингов фенер помръкна. Тайлър се приближи до предната страна на металната маса, но пак беше твърде далеч от Робърт, за да може детективът да предприеме нещо.

— Един психиатър предложи да се върнем в Лос Анджелис. Трябвало да се изправим пред страховете си. Пренебрегването им само подхранвало несигурността и щяло да ни попречи да продължим по-нататък. Завръщането в Лос Анджелис било първата стъпка. На Кейт й бяха нужни години, за да се съгласи, но психиатърът се оказа прав. — Той се усмихна леко. — Преди тринайсет месеца Кейт ми се обади в офиса. Плачеше от радост. За пръв път през живота си беше истински щастлива. Купила си всевъзможни тестове за бременност от една аптека, за да бъде сигурна, и всичките показали един и същ резултат. Най-после щяхме да имаме деца.

По гърба на Хънтър полазиха ледени тръпки от радостта в гласа на Тайлър.

— Празнувахме всеки ден. Но една вечер направих глупостта да я заведа в ресторант на булевард „Санта Моника“. — Очите на Тайлър заблестяха от гняв. — Докато вечеряхме, чухме един клиент да ругае сервитьор, че е сбъркал нещо дребно. Той се погрижи всички в заведението да чуят как унижава горкото хлапе. Видях, че Кейт се вцепени. Тя позна гласа му преди мен.