- Серия
- Робърт Хънтър (2)
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- The Executioner, 2009 (Пълни авторски права)
- Превод от английски
- Юлия Чернева, 2010 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- 5,2 (× 67 гласа)
- Вашата оценка:
Издание:
Крис Картър. Екзекуторът
Американска. Първо издание
ИК „Ера“, София, 2010
Редактор: Лилия Атанасова
Коректор: Лилия Атанасова
- — Добавяне
- — Корекция
По-долу е показана статията за Екзекуторът от свободната енциклопедия Уикипедия, която може да се допълва и подобрява от своите читатели. Текстовото й съдържание се разпространява при условията на лиценза „Криейтив Комънс Признание — Споделяне на споделеното 3.0“.
| Екзекуторът | |
„Екзекуторът“, първото издание в среда, 2003 | |
| Автор | Стефан Кисьов |
|---|---|
| Първо издание | 2003[1] г. България |
| Издателство | Жанет 45 |
| Оригинален език | български |
| Жанр | роман |
| ISBN | ISBN 954-491-16-34 |

„Екзекуторът“ от Стефан Кисьов е първият български постмодерен роман, спечелил в конкуренцията на 65 произведения от други български автори, наградата „Български роман на годината“ (вкл. 10 000 лева и превод на английски език) на фондация ВИК през 2004 г.[2][3] От 2003 до 2009 г. той е преиздаден шест пъти в България. Преведен е на английски, чешки и сръбски, а част от него и на немски език. През 2008 г. пълният текст на „Екзекуторът“ е преиздаден от издателство ЕРА. Идеята за романа хрумнала на Кисьов, докато пътувал във влак от Париж за Брюксел през 1992 година. Тогава той прочел голяма статия във френско списание, в която се описвало изпълнението на смъртните присъди в Централния софийски затвор, както и фактът, че органите на екзекутираните били продавани от ДС на чуждестранни клиники, за да бъдат използвани за трансплантации. Той бил много развълнуван от статията и няколко години носил във въображението си страшните картини, които десет години по-късно са му послужили за основа на романа.
Сюжет
Романът пресъздава художествено въображаемия образ на убиец от българската „Държавна сигурност“ по време на комунистическата диктатура в България. От палача, изпълняващ смъртните присъди в Централния софийски затвор и убиеца на Георги Марков, до набедения за организатор на атентата срещу папа Йоан Павел II Сергей Антонов, всичко се събира като в калейдоскоп в образа на героя. Заглавието създава очакване за историята на жесток убиец, но Стефан Гащев е смешен малък човек, който цял живот се опитва да стане известен. Израства в цирка, работи като клоун, учи за факир, после за пилот, ненадейно попада в затвора, там става палач, накрая лети в Космоса и след 20 години се връща на Земята, по-неизвестен отвсякога. Премеждията му са толкова ужасяващи, че изпадналият в творческа криза автор на бестселъри Стивън-Лари Кинг решава да ги използва, обаче горкият загива нелепо. Остава „документалният“ разказ на неговия прототип.
Реакции
След награждаването Оля Стоянова от вестник „Дневник“ пише: „В книгата му става дума за истински убийства на истински хора“[4]. Подобни са и други публикации в български и чуждестранни медии.
Няколко месеца по-късно обаче част от литературните среди, несъгласни с присъждането на наградата, започват медийна кампания срещу произведението. Председателят на „Сдружението на българските писатели“ Михаил Неделчев на среща с участието на Бойко Ламбовски, Пламен Дойнов и Елена Найденов от фондация „Вик“, а след това и на „Литературен преглед на 2004 година“ – с участието на критици, издатели, литератори, преподаватели и студенти, заклеймява автора и романа с думите: „Стефан Кисьов е „чудовище“ (вярно – симпатично и може би добро), което ние и особено „Литературен вестник“ произведохме, а награждаването на „Екзекуторът“ е подигравка със съдбовното ни отношение към литературата, с чувството ни за мисия“.“[5]
Непосредствено след това във вестник „Култура“ Ангел Игов пише в силно критична статия носеща двусмисленото заглавие „Покана за екзекуция“: „Екзекуторът“ като цяло е книга от моменти. Историите следват бързо, разказани са сбито, стегнато, почти небрежно и всяка от тях като че ли прилича някак на моментална снимка. Някои от кадрите са сполучени, други не са. Но проблемът е не толкова в качеството на снимките, колкото в подредбата им. Методът на Стефан Кисьов, добре познат от „Не будете сомнамбула“, е колажът.“[6]
В същото време авторът и романът запазват своите привърженици. Критикът Борислав Гърдев пише в литературното списание „Меридиан 27“: „Прозата на Стефан Кисьов е атрактивна и въздействена. Тя е квинтесенция от впечатляващи преживелици (комбинация на мемоарното, лично преживяното и изстраданото) и ефектна фикционалност, позната ни от кримките и псевдо реалити миниопусите му в „Литературен вестник“, печатани през годините под предизвикателното заглавие „Криминале“, част от които той събра в документално-сатиричния си мемоар „Един сервитьор в резиденция „Бояна“ (2004). Затова тя е гъвкава и витална, обхватна, пъстра и достоверно полифонична. А когато „сантиментът и съчинителството“ (Бойко Пенчев) надделеят и обсебят общото внушение, както се случва с приключенията на Стефан Гащев в „Екзекуторът“, именно изповедната искреност и черният хумор спасяват наратива от пълен провал. В този аспект белетристиката му се родее с Алековите традиции.“ И добавя: „Стефан Гащев в „Екзекуторът“ – драми и неразбирателство в семейството на циркови артисти, премеждия в казармата, заплашващи го с изнасилване, спречквания с органите на властта, които го превръщат в чистач-ликвидатор на нашенските дисиденти, но му позволяват след убийството на Георги Марков да лети в Космоса с Валентина Терешкова, за да се види на финала на житието си като желан герой на самия Стивън Кинг... Героите на Кисьов винаги стигат до граничната ситуация, изправят се пред сакраменталния избор ТАМ или ТУК и преимуществено предпочитат блудното присъствие в мизерната, но обичана България.“[7]
Наблюдателят за книги на вестник „Сега“ пише: „Доброто в романа е, че тече бързо – както времето в Космоса.“[8]
Един от членовете на журито, определило на кого да бъде присъдена наградата „Български роман на годината“ – Симона Мирчева, пише за сайта на наградата: „Със средствата на клоунадата, фарса и абсурда Стефан Кисьов е постигнал впечатляващо лек (в Кундеровия смисъл), забавен и дълбок разказ за една система, която деградира човека до палач и жертва едновременно.“[9]
Романът продължава да предизвиква полемика и по-късно. Десет години след награждаването му, през 2014 г. във вестник „Дума“ излиза яростна статия, в която Стефан Здравков обвинява автора, че в романа си подменя историческата истина.[10]
Издания в чужбина
- Stefan Kisjov. Kat. Překl. Naďa Aljanabiová. Brno: Barrister & Principal, 2012.[11]
- Stefan Kissiov. Ekzekutor. Prevela sa bugarskog Asja Tihinova-Jovanović. Podgorica: Oktoih, 2012, 91 str.[12]
Източници
- ↑ „Екзекуторът“ на Стефан Кисьов, сайт на издателство „Жанет 45“.
- ↑ Победител 2004 Архив на оригинала от 2014-09-13 в Wayback Machine., сайт на Награда Вик, 24 ноември 2004 г.
- ↑ „ВИК '2004“ Архив на оригинала от 2014-03-16 в Wayback Machine., в-к „Култура“, бр. 46, 3 декември 2004.
- ↑ Оля Стоянова, Роман на Стефан Кисьов победи в конкурс на фондация „Вик“, в-к „Дневник“, 28 ноември 2004 г.
- ↑ Лора Шумкова, „Сдружението се прави на сила“, в-к „Култура“, бр. 16 (2366), 29 април 2005 г.
- ↑ Ангел Игов, „Покана за екзекуция“ Архив на оригинала от 2016-03-04 в Wayback Machine., рец. във в-к „Култура“, бр. 14, 15 април 2005 г.
- ↑ Борислав Гърдев, „За Стефан Кисьов и трудното пътуване към себе си“ рец. в сп. „Меридиан 27“, 4 май 2014 г.
- ↑ „Стефан Кисьов се върна от Космоса“ Архив на оригинала от 2019-02-10 в Wayback Machine., отзив във в-к „Сега“, 27 януари 2004 г.
- ↑ Победител 2004 Архив на оригинала от 2014-09-13 в Wayback Machine., сайт на Награда Вик, 24 ноември 2004 г.
- ↑ Стефан Здравков, „Романът „Екзекуторът“ подменя историческата правда“, в-к „Дума“, бр. 281, 4 декември 2014 г.
- ↑ Българска литература в превод на чешки (1990 – 2014), Рецепция на славянските литератури в България след 1989 г. и на българската литература в съответните страни.
- ↑ Българска литература в превод на сръбски през 2012 г..
Външни препратки
- Из „Баща ми клоунът“ (откъс от роман), в. „Литературен вестник“, бр. 11, 20 март 2002
- „Стефан Кисьов: Живеех с по 2 лв. на ден, но продължавах да пиша“, интервю на Мариана Антонова, сп. „Ева“, 3 януари 2005
49.
На корковото табло в кабинета на Хънтър и Гарсия сега бяха закачени две отделни групи снимки от местопрестъпления, разделени с линия на бял маркер. Вляво бяха фотографиите от католическата църква „Седемте светии“ и жестоко обезглавеното тяло на свещеника, а вдясно — къщата в Малибу и садистично обгорелият женски труп.
След откриването на новия труп капитан Блейк бе поискала от сега нататък екипът да се среща всеки ден, в девет сутринта. Хънтър и Гарсия пристигнаха в кабинета десетина минути по-рано.
Докладът на криминалистите от местопрестъплението с Аманда Райли разкри, че в една от стаите на горния етаж е намерен частичен отпечатък. Те бяха открили и прахосмукачка в килера, която очевидно е била използвана скоро. Докладът от лабораторията щеше да бъде готов след няколко дни.
Засега разполагаха само с основна информация за Аманда Райли. Тя беше родена и израснала в Лос Анджелис. Напуснала гимназия, преди да завърши, и оттогава се занимавала с търговия на недвижими имоти. Майка й починала преди седем години. Баща й нямал силно присъствие в живота й и имал проблеми с алкохола и хазарта. Местонахождението му беше неизвестно. Аманда беше разведена. Бившият й съпруг имаше ресторант в Сан Диего. Живееше там от шест години. Работеше и в събота и неделя. Алибито му беше потвърдено. Аманда имала сериозни финансови затруднения. Агенцията й не вървяла добре. Къщата в Малибу беше собственост на инвеститор във фондовата борса и милионер на име Дан Тайлър.
В девет часа капитан Блейк влезе в кабинета, без да почука. Носеше „Ел Ей Таймс“.
— Видя ли това? — обърна се тя към Робърт.
— Не чета вестници. Потискат ме.
— Ще паднеш. — Барбара спокойно остави вестника на бюрото му, обърнат на първата страница.
Хънтър го погледна, но не протегна ръка да го вземе. Карлос стана и изпълнен с любопитство, се приближи до бюрото му.
ЕКЗЕКУТОРЪТ ОТНОВО НАНАСЯ УДАР
НОВА ЖЕРТВА, ОБГОРЕНА ДО СМЪРТ ОТ САДИСТИЧНИЯ СЕРИЕН УБИЕЦ
ПОЛИЦИЯТА В ЛОС АНДЖЕЛИС В ЗАДЪНЕНА УЛИЦА
Робърт мълчаливо видя заглавието и погледна името на автора — Клеър Андерсън. Така и предположи.
Той не направи опит да прочете статията и Гарсия грабна вестника.
— Въпросът ми е — обезпокоено каза Блейк, — как са свързали двете убийства, по дяволите?
— Тя има връзки в полицията и вероятно в моргата — небрежно подхвърли Хънтър.
— Тя? — Капитанът се намръщи разтревожено.
— Клеър Андерсън, която е написала статията.
Блейк се вгледа изпитателно в Робърт:
— По изражението ти разбирам, че я познаваш.
— Виждали сме се.
Капитанът гледа Хънтър в очите няколко секунди, но той не издаде нищо.
— Никой друг в отдел „Обири и убийства“ освен вас двамата не знае, че двата случая са свързани. — Тя започна да крачи из стаята. — Ако никой от вас не е говорил с нея, информацията не е изтекла от тук. Доктор Уинстън гарантира, че само той и трима много надеждни криминалисти знаят за връзката. Сигурен е, че и те не са издали нищо.
— Чуйте какво пише тук — прекъсна я Гарсия и започна да чете от вестника. — „Разследването се води от детектив Робърт Хънтър от отдел «Убийства». Въпреки че той отказа да коментира, няма съмнение, че двете убийства са затруднили полицията. Екзекуторът…“ — Той млъкна и учудено повдигна вежди. — Страхотен прякор. Кой ли го е измислил, по дяволите?
Робърт безразлично сви рамене.
Карлос продължи да чете:
— „Екзекутора обикаля по улиците на нашия град и за пореден път полицията няма посока, заподозрени и улики. За доброто на всички ни, авторът на репортажа се надява, че детектив Хънтър ще залови Екзекутора по-бързо, отколкото хвана прословутия Ангел на смъртта.“
— Кучка — изръмжа Робърт.
— Всичко това всъщност не ме безпокои… все още — каза капитанът и го погледна в очите. — Не ми пука как репортерката е успяла да свърже двата случая. Трябва на всяка цена да държим в тайна от медиите номерирането на жертвите. Ако разберат за това, спукана ни е работата. Ще трябва да се оправяме с паника в целия град. Да не говорим за огромния натиск да открием първите две жертви.
— Медиите очевидно не знаят за това — отбеляза Гарсия и размаха вестника. — Иначе щеше да бъде публикувано в заглавията.
— И трябва да се постараем да остане така — рече Блейк. — Искам разследването да бъде напълно засекретено. Никой друг не трябва да има достъп до тази стая и документите по случая, без първо да получи разрешение от мен. Ясно ли е?