- Серия
- Еркюл Поаро (21)
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- Sad Cypress, 1940 (Пълни авторски права)
- Превод от английски
- Румяна Каличина, 2007 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- 5,2 (× 31 гласа)
- Вашата оценка:
Издание:
Агата Кристи. Тъжният кипарис
Английска. Първо издание
ИК „Ера“, София, 2007
Художник и оформление на корицата: Димитър Стоянов — Димо̀
- — Добавяне
Глава втора
I
Дойде следващият ден.
Сър Едуин Булмър стоеше прав и провеждаше кръстосан разпит. Този път никак не беше любезен. Попита рязко:
— Относно чантата, за която чухме толкова много неща. Оставихте ли на двайсет и осми юни чантата си във вестибюла в Хънтърбъри през цялата нощ?
— Да.
— Доста безотговорно, нали?
— Да, струва ми се, че е така — изчерви се сестра Хопкинс.
— Имате ли навика да оставяте опасни лекарства на места, до които всеки има достъп?
— Не, разбира се.
— О! Но в този случай сте постъпили така.
— Да.
— И е вярно, нали, че всеки от къщата е могъл да вземе морфина, стига да иска?
— Предполагам.
— Няма място за предположения! Кажете така ли е или не?
— Да, така е.
— Не само госпожица Карлайл е могла да го вземе? Всеки от прислугата би могъл да го стори, а също и доктор Лорд или пък господин Родерик Уелман, сестра О’Брайън, дори и самата Мери Джеръд.
— Предполагам, че да.
— Да или не?
— Беше ли известно на някого, че държите морфин в чантата си?
— Не зная.
— Казвали ли сте на някого?
— Не.
— Всъщност госпожица Карлайл не би могла да знае, че в него е имало морфин?
— Могла е да погледне вътре.
— Малко вероятно е, нали?
— Не мога да кажа.
— Има хора, за които вероятността да знаят за морфина, е много по-голяма, отколкото за госпожица Карлайл. Доктор Лорд например. Той сигурно е бил наясно. Вие сте правили инжекциите по негово предписание, нали?
— Разбира се.
— Мери Джеръд също ли знаеше, че носите морфин?
— Не.
— Често е посещавала дома ви, нали?
— Не много често.
— Аз твърдя обратното. Тя повече от всички останали от къщата е могла да се досети, че носите морфин.
— Не съм съгласна с вас.
Сър Едуин спря за миг.
— Онази сутрин казахте ли на сестра О’Брайън, че опаковката липсва?
— Да.
— Твърдя, че думите ви са били следните: „Оставила съм морфина у дома. Ще трябва да се връщам заради него.“
— Не е вярно.
— Не сте ли казвали, че сте оставили морфина на полицата над камината в дома си?
— Ами когато не го намерих, предположих, че съм направила така.
— Всъщност вие съвсем не сте знаели какво е станало с него!
— Напротив! Сложих го в чантата си.
— Тогава защо сутринта на двайсет и девети юни сте твърдели, че сте го оставили вкъщи?
— Защото си мислех, че е така.
— За мен вие сте една изключително безотговорна жена.
— Не е вярно.
— Понякога правите доста неточни изявления!
— Не е така. Много внимавам какво говоря.
— На двайсет и седми юли, деня, в който умря Мери Джеръд, казахте ли, че драскотината на китката на ръката ви е от увивната роза?
— Не разбирам какво общо има това с делото.
Съдията се намеси:
— Този въпрос по същество ли е, сър Едуин?
— Да, ваша милост, той представлява съществен момент от тезата на защитата и възнамерявам да призова свидетел, който да докаже, че казаното от свидетелката е лъжа. — И той отново зададе въпроса си: — Все още ли твърдите, че на двайсет и седми юли сте одраскали китката си на увивната роза?
— Да.
Сестра Хопкинс го гледаше предизвикателно.
— Кога се случи това?
— Точно когато излязох от малката къща, за да отида в господарската къща, сутринта на двайсет и седми юли.
Сър Едуин продължи скептично:
— И каква беше розата?
— Увивна, точно пред къщата, с розови цветчета.
— Сигурна ли сте?
— Абсолютно.
Сър Едуин замълча, после попита:
— Вие настоявате, че морфинът е бил в чантата на двайсет и осми юни, когато сте отишли в Хънтърбъри?
— Да. Носех го със себе си.
— Да допуснем, че сега сестра О’Брайън застане на свидетелското място и се закълне, че вие сте й казали, че вероятно сте го оставили вкъщи?
— Беше в чантата ми. Сигурна съм!
Сър Едуин въздъхна.
— Въобще ли не ви притесни изчезването на морфина?
— Не.
— О, не сте се притеснили, независимо от факта, че е изчезнало голямо количество опасно лекарство?
— Тогава не мислех, че някой го е взел.
— Разбирам. Просто в момента не сте се сетили какво сте направили с морфина?
— Напротив. Знаех, че е в чантата ми.
— Двайсет таблетки от половин гран, тоест десет грана морфин. С такова количество могат да бъдат убити много хора, нали?
— Да.
— Но вие не сте се притеснили и дори не сте съобщили официално за изчезването му.
— Мислех си, че няма нищо нередно.
— Твърдя, че ако морфинът наистина е изчезнал по този начин, вие сте били длъжна като отговорно лице официално да докладвате за изчезването му.
— Е, да, но не го направих. — Лицето на сестра Хопкинс пламтеше.
— Това не е ли подсъдна безотговорност от ваша страна? Вие, изглежда, не се отнасяте сериозно към задълженията си. Често ли оставяте такива опасни лекарства на неподходящи места?
— Не ми се е случвало досега.
Продължиха по този начин още няколко минути. Лицето на сестра Хопкинс беше силно зачервено. Изглеждаше много объркана и непрекъснато си противоречеше. Беше лесна плячка в ръцете на сър Едуин.
— Вярно ли е, че на шести юли, четвъртък, убитото момиче Мери Джеръд е направило завещание?
— Да.
— Защо?
— Защото реши, че така е редно. И то си беше така.
— Не смятате ли, че го е направила, защото се е чувствала потисната и несигурна за бъдещето си?
— Глупости.
— То обаче показва, че мисълта за смъртта я е занимавала. Тя се е замисляла по този въпрос.
— Няма такова нещо. Просто реши, че така е редно.
— Това ли е завещанието? Подписано е от Мери Джеръд в присъствието на свидетелите Емили Бигс и Роджър Уейд, продавачи в сладкарницата. След смъртта й всичко, което притежава, остава на Мери Райли, сестрата на Елайза Райли.
— Точно така.
Завещанието бе показано на съдебните заседатели.
— Знаехте ли дали Мери Джеръд е притежавала нещо, което да завещае?
— Тогава нямаше нищо.
— Но скоро щеше да има?
— Да.
— Вярно ли е, че значителна сума, две хиляди лири, е щяла да бъде прехвърлена на Мери от госпожица Карлайл?
— Да.
— Госпожица Карлайл беше ли принудена да го направи? Не беше ли изява на щедрост от нейна страна?
— Да, направи го по собствено желание.
— Но ако е мразела Мери Джеръд, както се твърди тук, тя не би й дала толкова много пари по собствено желание.
— Може би.
— Какво имате предвид с този отговор?
— Нищо.
— Аха. А сега по-нататък. Чули ли сте някакви местни клюки за Мери Джеръд и господин Родерик Уелман?
— Той беше влюбен в нея.
— Имате ли доказателства?
— Просто го знаех, това е всичко.
— О, „просто го знаехте“. Страхувам се, че твърдението ви не е много убедително за съдебните заседатели. Не споменахте ли веднъж, че Мери не е искала да има нищо общо с него, защото е бил сгоден за госпожица Елинор, и му го е повторила в Лондон?
— Тя така ми каза.
Сър Самюъл Атънбъри започна кръстосания разпит:
— Когато Мери Джеръд обсъждаше с вас как да напише завещанието си, обвиняемата надникна ли през прозореца?
— Да.
— Какво каза?
— Каза: „Значи пишеш завещанието си, Мери? Колко странно.“ После дълго се смя. Според мен в този момент й е хрумнала идеята — заяви свидетелката злобно. — Идеята да се отърве от момичето! В тази минута вече беше замислила убийството.
Съдията се намеси рязко:
— Ограничете се само до отговори на въпросите, които ви се задават. Последният й коментар да бъде заличен от протокола…
Елинор си помисли: „Колко интересно, когато някой казва истината, те я изтриват от протокола.“
II
На свидетелското място застана сестра О’Брайън.
— Сестра Хопкинс каза ли ви нещо на двайсет и девети юни сутринта?
— Да. Каза ми, че от чантата й липсва една опаковка морфин хидрохлорид.
— Вие какво направихте?
— Помогнах й да я потърсим.
— Но не успяхте да я намерите?
— Не.
— Знаете ли дали чантата е стояла във вестибюла през цялата нощ?
— Да, там беше.
— Бяха ли господин Уелман и обвиняемата в къщата, когато госпожа Уелман почина, тоест на двайсет и осми срещу двайсет и девети юни?
— Да.
— Ще ни разкажете ли за случката, която е станала на двайсет и девети юни, в деня след смъртта на госпожа Уелман?
— Видях господин Родерик Уелман с Мери Джеръд. Той й каза, че я обича, и се опита да я целуне.
— Той беше ли сгоден по онова време за обвиняемата?
— Да.
— Какво се случи после?
— Мери му каза да се засрами от думите си, след като е сгоден за госпожица Елинор!
— Според вас какви чувства изпитваше обвиняемата към Мери Джеръд?
— Мразеше я. Гледаше след нея, сякаш искаше да я унищожи.
Сър Едуин скочи.
Елинор си помисли: „Защо се препират за това? Какво значение има то?“
Сър Едуин Булмър започна кръстосания разпит:
— Сестра Хопкинс ви е казала, че си мисли, че е оставила морфина вкъщи? Вярно ли е?
— Ами, вижте, стана така. След…
— Моля, отговорете на въпроса ми. Не ви ли каза, че вероятно е оставила морфина вкъщи?
— Каза ми.
— Но по онова време не беше много разтревожена?
— Не, тогава не.
— Защото си е мислела, че го е оставила вкъщи, и естествено не е била притеснена.
— Не можеше да си представи, че някой го е взел.
— Добре. Едва след смъртта на Мери Джеръд, причинена от отравяне с морфин, тя се е усъмнила.
Съдията го прекъсна:
— Струва ми се, сър Едуин, че вече обсъдихте този въпрос с предишния свидетел.
— Както прецените, ваша милост. Искам да попитам нещо във връзка с отношението на обвиняемата към Мери Джеръд. Между двете някога имало ли е скандал?
— Не, скандал не.
— Беше ли внимателна госпожица Карлайл с момичето?
— Да, но я гледаше особено…
— Да, да, да. Не можем да пропуснем подобно нещо. Вие сте ирландка, струва ми се?
— Да.
— А ирландците имат доста развито въображение, нали?
Сестра О’Брайън възмутено извика:
— Всяка дума, която казах, е истина!
III
На свидетелското място застана господин Абът, собственикът на гастронома. Беше много притеснен и неуверен (но и поласкан от важната си роля в процеса). Показанията му бяха кратки. Обвиняемата купила две бурканчета рибен пастет и му казала: „Има много отравяния с рибен пастет.“ Изглеждала странно и била развълнувана.
Кръстосан разпит не последва.