- Серия
- Goosebumps (1)
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- Welcome to Dead House, 1992 (Пълни авторски права)
- Превод от английски
- Елена Щерева, 2009 (Пълни авторски права)
- Форма
- Повест
- Жанр
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- 4,3 (× 3 гласа)
- Вашата оценка:
- Сканиране, корекция и форматиране
- Еми (2017)
Издание:
Автор: Р. Л. Стайн
Заглавие: Добре дошли в Мъртвата къща
Преводач: Елена Щерева
Година на превод: 2009
Език, от който е преведено: Английски
Издание: Първо
Издател: Агенция „Ню Импрес“
Град на издателя: София
Година на издаване: 2009
Тип: Повест
Националност: Американска
Печатница: „Симолини’94“, София
Редактор: Аглая Коцева
ISBN: 978-954-92263-7-9
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/3936
- — Добавяне
14
Изведнъж лъч светлина проряза мрака. Лъчът освети лицето на Рей. Лъч бяла халогенна светлина.
— Какво става? — запита Джош с писклив, притеснен глас. — Аманда, какво става?
Рей изкрещя и падна върху гроба.
— Изключи това! Изключи го! — изписка той с някакъв дращещ шепот, сякаш вой на вятър в счупен прозорец.
Но Джош задържа яркия лъч върху Рей.
— Какво става? Кажете ми какво става!
Вече отново можех да дишам. Загледана в светлината, се опитах да успокоя тупкащото си сърце.
Рей вдигна ръце, за да се предпази от светлината. Но аз виждах какво става с него. Светлината вече го бе поразила.
Кожата на Рей сякаш се топеше. Цялото му лице подпухна и се свлече от черепа.
Стоях втренчена в кръга бяла светлина и не можех да отместя поглед, докато кожата на Рей се сбръчкваше, свличаше и топеше. Когато отдолу се появиха костите, очите му изхвръкнаха от орбитите и тихо паднаха на земята.
Джош, замръзнал от ужас, някак успя да задържи светлината неподвижна и двамата гледахме онемели ухиления череп с тъмните дупки, вперени в нас.
— О! — извиках аз, когато Рей направи крачка към мен.
Веднага разбрах, че Рей не върви. Той падаше.
Отскочих встрани, когато той се стовари на земята. Зяпнах, защото черепът му се удари в мраморния надгробен камък и се разцепи с ужасен звук.
— Да бягаме! — извика Джош. — Аманда, хайде! — хвана ме за ръка и се опита да ме изтегли.
Но аз не можех да спра да гледам Рей, превърнал се в купчина кокали сред смачкани дрехи.
— Аманда, хайде!
Преди още да разбера, вече тичах. Тичах до Джош с все сила по пътеката край дългата редица гробове. Светлината на фенерчето осветяваше гробовете, които се стелеха край нас като в мъгла. Тичахме и се подхлъзвахме по меката, покрита с роса трева, задъхани от неподвижния горещ въздух.
— Трябва да кажем на мама и татко. Трябва да се махнем оттук! — извиках аз.
— Няма… няма да ни повярват! — каза брат ми, когато стигнахме улицата. Продължихме да тичаме, а маратонките ни шумно тупкаха по плочките на тротоара. — Не съм сигурен дали и аз самият го вярвам!
— Трябва да ни повярват! — казах му аз. — Ако не ни повярват, ще ги измъкнем от онази къща.
Белият лъч светлина ни показваше пътя, докато тичахме през тъмните тихи улици. Нямаше улични лампи, никакви светлини в прозорците на къщите, покрай които минавахме, никакви фарове на коли.
Бяхме навлезли в този толкова тъмен свят.
И беше време да се махнем оттук.
Тичахме през цялото време до вкъщи. Все поглеждах назад да не би някой да ни преследва. Но не видях никого. Кварталът беше замрял и пуст.
Когато доближихме нашата къща, ме прободе силна болка отстрани. Но се насилих да продължа да тичам по чакълестата алея, покрита с дебело одеяло от окапали листа.
Бутнах вратата и с Джош започнахме да крещим:
— Мамо! Татко! Къде сте?
Тишина.
Втурнахме се в хола. Лампите бяха изгасени.
— Мамо? Татко? Тук ли сте?
Ох, дано сте тук, помислих си с бясно тупкащо сърце. Болката отстрани се изостри. Моля ви, искам да сте тук.
Претърсихме цялата къща. Не бяха у дома.
— У съседите са — изведнъж си спомни Джош. — Възможно ли е още да са там?
Стояхме в хола. И двамата дишахме тежко. Болката, която ме пронизваше отстрани, леко намаля. Светнах всички лампи, но стаята продължаваше да изглежда мрачна и заплашителна.
Погледнах часовника над камината. Беше два часът през нощта.
— Трябваше вече да са се прибрали — казах аз с треперещ и слаб гласец.
— Къде отидоха? Оставиха ли някакъв телефон? — Джош вече тичаше към кухнята.
Последвах го, светвайки всички лампи по пътя. Отидохме право при дъската за съобщения на плота, където мама и татко винаги ни оставят бележки.
Нищо. Дъската беше празна.
— Трябва да ги намерим! — извика брат ми. Звучеше много притеснен. Широко отворените очи отразяваха целия му страх. — Трябва да се махнем оттук!
Ами ако нещо им се е случило?
Замълчах навреме. Не исках да плаша допълнително и без това стреснатия Джош.
Освен това той сигурно си мислеше същото.
— Дали да не се обадим в полицията? — запита той, докато вървяхме обратно към хола. Надникнахме през предния прозорец към тъмнината навън.
— Не знам — казах аз, притискайки горещото си чело в студеното стъкло. — Просто не знам какво да правим. Искам нашите да се върнат. За да се махнем всички завинаги оттук.
— Защо толкова сте се разбързали? — запита момичешки глас някъде зад мен.
С Джош извикахме едновременно и се обърнахме.
Карън Съмърсет стоеше в средата на стаята със скръстени на гърдите ръце.
— Но… ти си мъртва! — изтресох аз.
Тя се усмихна с тъжна, горчива усмивка.
После още две деца влязоха откъм коридора. Едното изгаси лампата.
— Тук е твърде светло — каза то. Всички се приближиха до Карън.
Още едно дете — Джери Франклин, още едно мъртво дете — застана до камината. Видях още едно момиче с къса черна коса, онова, което бях видяла на стълбите, да се приближава към мен откъм пердетата.
Всички се усмихваха. Очите им блестяха на бледата светлина. Децата се приближаваха към мен и Джош.
— Какво искате? — изпищях аз с глас, който не познах. — Какво ще правите?
— Ние живяхме във вашата къща — каза тихо Карън.
— Какво? — извиках аз.
— Ние живяхме във вашата къща — каза Джордж.
— И сега познай какво? — добави Джери. — Сега сме мъртви във вашата къща!
Другите започнаха да се смеят с някакъв хриптящ сух смях и продължиха да се приближават към нас.