- Серия
- Goosebumps (1)
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- Welcome to Dead House, 1992 (Пълни авторски права)
- Превод от английски
- Елена Щерева, 2009 (Пълни авторски права)
- Форма
- Повест
- Жанр
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- 4,3 (× 3 гласа)
- Вашата оценка:
- Сканиране, корекция и форматиране
- Еми (2017)
Издание:
Автор: Р. Л. Стайн
Заглавие: Добре дошли в Мъртвата къща
Преводач: Елена Щерева
Година на превод: 2009
Език, от който е преведено: Английски
Издание: Първо
Издател: Агенция „Ню Импрес“
Град на издателя: София
Година на издаване: 2009
Тип: Повест
Националност: Американска
Печатница: „Симолини’94“, София
Редактор: Аглая Коцева
ISBN: 978-954-92263-7-9
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/3936
- — Добавяне
13
Отстъпих крачка назад. Маратонките ми потънаха в меката пръст. Въздухът беше тежък и застоял. Гробна тишина. Нищо не помръдваше.
Мъртвило.
Заобиколена съм от смърт, помислих си аз.
После, замръзнала така на място, без да дишам, в мрака, който ме беше обгърнал, сред гробовете, хвърлящи черни сенки, се замислих — какво ли щеше да ми направи?
— Рей… — успях най-сетне да отроня. Гласът ми прозвуча някак си тънък и далечен. — Рей, наистина ли си умрял?
— Съжалявам. Не трябваше да разбираш това все още — каза той с глас, който се стелеше ниско и тежко в задушната нощ.
— Но… как? Искам да кажа… Не разбирам… — погледнах покрай него към бялата светлина на фенерчето. Джош беше няколко редици по-далече, почти до улицата, и продължаваше да търси Пити.
— Пити! — едвам прошепнах аз. Гърлото ми се беше стегнало от ужас, коремът ме присвиваше от страх.
— Кучетата винаги разбират — каза Рей с глух и равен глас. — Кучетата разпознават живите от мъртвите. Затова трябва да си отидат първи. Те винаги знаят.
— Искаш да кажеш… Пити е мъртъв! — задавено изрекох аз.
Рей кимна.
— Първо убиват кучетата.
— Не! — изкрещях аз и отстъпих още една крачка назад. Загубих равновесие, когато се ударих в ниска надгробна плоча. Отскочих встрани.
— Не трябваше да виждате това — каза Рей с безизразно лице. Само тъмните му очи разкриваха някаква тъга. — Не трябваше да разбирате. Поне не още няколко седмици. Аз съм надзирател. Трябваше да ви наглеждам и да направя така, че да не разберете, докато му дойде времето.
Той направи крачка към мен с червеникав блясък в очите, вперени в моите.
— Ти ли ме гледаше от прозореца? — извиках аз. — Ти ли беше в стаята ми?
Той отново кимна.
— Живеех в твоята къща — каза той и се приближи с още една крачка, като ме принуди да отстъпя към студения мраморен камък. — Аз съм надзирателят.
Опитах се да погледна встрани, за да спра да гледам блестящите му очи. Искаше ми се да извикам на Джош да избяга и да повика помощ. Но той беше твърде далече. А аз стоях там като замръзнала. Замръзнала от страх.
— Имаме нужда от свежа кръв — каза Рей.
— Какво? — извиках аз. — Какво каза?
— Градът… не може да оцелее без свежа кръв. Никой от нас не може да оцелее. Скоро ще разбереш, Аманда. Ще разбереш защо ви поканихме в къщата, в… Мъртвата къща.
На трепкащия на зигзаг лъч видях, че Джош се приближава.
Бягай, Джош, помислих си аз. Бягай оттук. Бързо. Доведи някого. Доведи когото и да е.
Чувах думите в главата си. Но защо не можех да ги произнеса?
Очите на Рей блестяха все по-ярко. Сега вече стоеше точно пред мен. Лицето му беше изопнато, изражението — твърдо и студено.
— Рей? — Дори през дънките си усещах студа, който проникваше по краката ми от надгробния камък.
— Обърках всичко — прошепна той. — Бях надзирателят. Но всичко обърках.
— Рей… какво ще направиш сега?
Червените му очи проблеснаха.
— Наистина съжалявам. — Той се издигна над земята и се понесе над мен.
Започнах да се задушавам. Не можех да дишам. Не можех да помръдна. Отворих уста да извикам Джош, но не излезе никакъв звук.
Джош? Къде си?
Огледах редиците с надгробни плочи, но не видях фенерчето му.
Рей се понесе малко по-нависоко. Надвеси се над мен, някак си затискайки ме, заслепявайки ме, задушавайки ме.
Умирам, помислих си аз. Мъртва съм.
Сега и аз съм мъртва.