Включено в книгата
Оригинално заглавие
Les Femmes savantes, (Обществено достояние)
Превод от
, (Пълни авторски права)
Форма
Пиеса
Жанр
Характеристика
Оценка
няма
Корекция и форматиране
NomaD (2023)

Издание:

Заглавие: Театър на френския класицизъм

Преводач: Паисий Христов

Година на превод: 2021-2022

Език, от който е преведено: френски

Издание: първо и второ

Издател: Читанка

Година на издаване: 2023

Тип: сборник

Националност: френска

Редактор: Весела Генова

Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/19309

  1. — Добавяне

Второ действие

Първа сцена

АРИСТ (на Клитандър, който се насочва към изхода)

Ще гледам още днес да имате ответ

330 и ще постъпя тъй, че всичко да е в ред.

(Клитандър излиза)

На влюбения все не стигат му слова,

ала с търпение постига той това,

което му се ще.

Втора сцена

Кризал, Арист

 

АРИСТ

                        О, брате, Бог с облаги

да те дари!

 

КРИЗАЛ

                        И теб!

 

АРИСТ

                        А сещаш ли се, драги,

защо съм тук?

 

КРИЗАЛ

335 Не знам. Кажи, като на брат.

 

АРИСТ

Клитандър според мен добре ти е познат…

 

КРИЗАЛ

Да, често пъти той във моя дом гостува.

 

АРИСТ

А как като човек тоз момък ти се струва?

 

КРИЗАЛ

О, много е учтив, изискан и сърцат.

340 Май няма по-добър във целия ни град.

 

АРИСТ

Той има скрит стремеж и туй ме тук довежда,

а мнението ти изпълва ме с надежда.

 

КРИЗАЛ

С баща му аз веднъж пътувах чак до Рим.

 

АРИСТ

Така ли?

 

КРИЗАЛ

        Да, той е с престиж неоспорим.

 

АРИСТ

Чудесно.

 

КРИЗАЛ

345         Бяхме по на двадесет и девет

и вред оставяхме доволни млади деви.

 

АРИСТ

Не бих се усъмнил.

 

КРИЗАЛ

                                Не спирахме да гоним

и римските моми, и римските мадони.

Ревнивци — цяла гмеж!

 

АРИСТ

                                        А вие — все напук!

350 Но нека споделя защо сега съм тук.

Трета сцена

Белиза (влиза тихо и подслушва), Кризал, Арист

 

АРИСТ (на Кризал)

Клитандър влюбен е във твойта щерка скъпа

и моли ме пред теб за тях да се застъпя.

 

КРИЗАЛ

Във Анриета ли?

 

АРИСТ

                                Да. С дивния си чар

разпалила е тя в сърцето му пожар.

 

БЕЛИЗА

355 Не, не! Добре ви чух, ала грешите. Тая

история, Арист, аз най-добре я зная.

 

АРИСТ

Нима?

 

БЕЛИЗА

        О, да! С лъжа си служи тоз младеж,

а пък към друга той си има скрит стремеж.

 

АРИСТ

Шегуваш се. Та той от чара й пленен е.

 

БЕЛИЗА

Заблуда е това.

 

АРИСТ

360                         Той сподели го с мене.

 

БЕЛИЗА

Е, и?

 

АРИСТ

        Призна дори, че много би желал

благословени те да бъдат от Кризал.

 

БЕЛИЗА

Чудесно!

 

АРИСТ

                Според мен тъй трябва да се стори,

че те да сключат брак и то да стане скоро.

 

БЕЛИЗА

365 Внушително! Кой друг на Анриета брак

предложил би с лукав, а уж галантен такт?

Претекст и хитър ход… Прикрива с реч омайна

той друга страст, но аз проникнах в тази тайна

и ще разкрия днес каква е всъщност тя.

 

АРИСТ

370 Щом, сестро, веща си във толкова неща,

кажи ни, от коя Клитандър покорен е?

 

БЕЛИЗА

Да кажа ли?

 

АРИСТ

                        О, да!

 

БЕЛИЗА

                                От мен.

 

АРИСТ

                                                От теб?

 

БЕЛИЗА

                                                                От мене.

 

АРИСТ

Ха, сестро!

 

БЕЛИЗА

                Но защо с туй „ха“ възкликваш ти?

В тоз отговор какво чак толкоз те смути?

375 По външния ми вид нима не се разбира,

че не едно сърце сега по мен примира?

Нима Дорант, Дамис, Клеонт и Лицидас

ще отрекат, че с чар пленила съм ги аз?

 

АРИСТ

И всички те обичат?

 

БЕЛИЗА

                                        Да, с чувство най-горещо.

 

АРИСТ

Признаха ли ти го?

 

БЕЛИЗА

380                                 До днес подобно нещо

не чух, защото те възнасят ме дотам,

че не говорят за любовния си плам.

С мълчанието си те всичко изразяват

и затова в любов не ми се обясняват.

АРИСТ

385 Защо не е дошъл Дамис тук ни веднъж?

 

БЕЛИЗА

Защото е един почтен, дискретен мъж.

 

АРИСТ

Ами защо Дорант по теб обиди лее?

 

БЕЛИЗА

Защото ревността го кара да беснее.

 

АРИСТ

Клеонт и Лисидас са женени…

 

БЕЛИЗА

                                                        Към тях

390 през повечето дни студено се държах.

 

АРИСТ

Ах, сестро, може ли човек да ти повярва?

 

КРИЗАЛ

До път без изход тез химери те докарват.

 

БЕЛИЗА

Химери ли? Нима във моята глава

химери все кръжат? Какво пък от това?

395 Не предполагах, че съм пълна със химери.

Щом имаш ги, за теб отварят всички двери.

Четвърта сцена

Кризал, Арист

 

КРИЗАЛ

Май лудост я обзе…

 

АРИСТ

                                И няма да я спрем.

Но да се върнем пак на нашия проблем.

Клитандър иска брак да сключи с Анриета.

400 Как мислиш, таз молба да бъде ли приета?

 

КРИЗАЛ

Защо не? Да решим въпроса още днес!

Аз смятам, че тоз брак за нас ще бъде чест.

 

АРИСТ

Но момъкът не е достатъчно богат.

 

КРИЗАЛ

Богатството не е най-важно в този свят.

405 Той всъщност е богат със качества безспорни,

а пък с баща му сме другари най-сговорни.

 

АРИСТ

Жена ти да склоним — туй само ни остава.

 

КРИЗАЛ

Ще бъде той наш зет, щом аз се съгласявам.

 

АРИСТ

Добре! Решен си ти тоз брак да подкрепиш,

410 но редно би било жена си да склониш.

 

КРИЗАЛ

Я стига с тез шеги! Това ще е излишно.

За своята жена аз отговарям лично.

 

АРИСТ

Обаче…

 

КРИЗАЛ

        Стига, де! Не бой се за това!

Знам как да го втълпя във нейната глава.

 

АРИСТ

415 Тогаз ще съобщя за туй на Анриета

и ще се върна тук.

 

КРИЗАЛ

                                Решение е взето

и на жена си ей сега ще го предам.

Пета сцена

Мартина, Кризал

 

МАРТИНА

Какъв бе тоз късмет? От стари хора знам,

че щом нарочат пес, за бесен той минава,

420 че служейки на друг, човек не преуспява.

 

КРИЗАЛ

Мартина, не разбрах. Говориш за късмет.

Какво туй значи?

 

МАРТИНА

                                Днес ме хвърлиха на смет!

 

КРИЗАЛ

На смет ли?

 

МАРТИНА

                        Вече ме изгони госпожата.

 

КРИЗАЛ

Как може?

 

МАРТИНА

                При това твърди, че за отплата

425 тя щяла със кривак да ме възнагради.

 

КРИЗАЛ

Не бой се. Всичко тук ще е като преди.

Жена ми някой път премного горещи се,

но аз…

Шеста сцена

Филаминта, Белиза, Кризал, Мартина

 

ФИЛАМИНТА

        Негоднице, защо си тук?! Махни се!

От моя дом тозчас, мръснице, изскочи

430 и да не се вестиш пред моите очи!

 

КРИЗАЛ

Спокойно!

 

ФИЛАМИНТА

                Не, не! Край!

 

КРИЗАЛ

                                        Защо ли?

 

ФИЛАМИНТА

                                                        Марш веднага!

 

КРИЗАЛ

Какво ти стори тя? Защо се туй налага?

 

ФИЛАМИНТА

Подкрепяш я?! Тъй ли?!

 

КРИЗАЛ

                                        Във никой случай, не!

 

ФИЛАМИНТА

А мен поддържаш ли?

 

КРИЗАЛ

                        Туй видно е поне.

435 Но прояви ли тя престъпно поведение?

 

ФИЛАМИНТА

Ще я изгоня ли, щом няма провинение?

 

КРИЗАЛ

Не съм твърдял това. Но трябва с доброта…

 

ФИЛАМИНТА

Не, не! От този дом ще си излезе тя!

 

КРИЗАЛ

По принцип аз, нали, сега, не възразявам.

 

ФИЛАМИНТА

440 Как някой срещу мен ще се съпротивлява?

 

КРИЗАЛ

Не бива!

 

ФИЛАМИНТА

        Трябва ти, като съпруг почтен,

към нея да си строг и да подкрепяш мен.

 

КРИЗАЛ

О, да!… Нехайнице, жена ми има право,

на прошка въобще недей се ти надява.

 

МАРТИНА

Ама къде сгреших?

 

КРИЗАЛ

445                         Аз, впрочем, не разбрах.

 

ФИЛАМИНТА

О, тя с такъв инат отрича своя грях!

 

КРИЗАЛ

Навярно, без да ще, е счупила, за жалост,

скъп порцеланов съд или пък огледало.

 

ФИЛАМИНТА

За вещи като тез? Не съм такъв еснаф

450 и няма зарад тях да я изгоня с гняв.

 

КРИЗАЛ

Май в случая въпрос за нещо важно става…

 

ФИЛАМИНТА

Разбира се! Нима изглеждам ти дребнава?

 

КРИЗАЛ

Разсеяна била, та тук неканен гост

е влизал и е взел бял сребърен поднос?

 

ФИЛАМИНТА

Яд за един поднос?

 

КРИЗАЛ

455                                 А да не би по пладне

е дръзнала от нас вещ ценна да открадне?

 

ФИЛАМИНТА

По-лошо!

 

КРИЗАЛ

                От това?

 

ФИЛАМИНТА

                                Сега ще разбереш.

 

КРИЗАЛ

Ах, дрипло, как можа нам зло да навлечеш?

 

ФИЛАМИНТА

С нечуван произвол таз твар дебелоока

460 засегна моя слух след тридесет урока!

Говори, като че от село е дошла,

без грижа за стила, въведен от Вожла[1].

 

КРИЗАЛ

В това ли е…?

 

ФИЛАМИНТА

                        Нима след толкоз забележки

ще трябва да търпим просташките й грешки?

465 Граматиката е със сила на закон —

и тя важи дори и за самия трон.

 

КРИЗАЛ

Представях си далеч по-тежко злодеяние…

 

ФИЛАМИНТА

Но ти като че ли намираш оправдание?

 

КРИЗАЛ

Е, да…

 

ФИЛАМИНТА

        Тез грешки ти нима ще й простиш?

 

КРИЗАЛ

Е, не…

 

БЕЛИЗА

470         Но би могъл да ги предотвратиш.

Сто пъти й кажи какви са правилата

и в крайна сметка тя за нищо не ги смята.

 

МАРТИНА

Не ще ви възразя, но този пуст жаргон

не би могъл да е за мене еталон.

 

ФИЛАМИНТА

475 Защо един език със най-изискан вкус

наричаш ти „жаргон“, глупачке, и то пуст!

 

МАРТИНА

Говориме добре, щом другите навреме

долавят ясно туй, което им речеме.

 

ФИЛАМИНТА

Говориме, речеме са просто идеал

за изкривена реч.

 

БЕЛИЗА

480                                 О, ум закостенял,

Положихме за теб усилия значими,

а грешките ти са все тъй непоправими!

На някой да внушиш, че грешно е да „мека“ —

това наистина е работа нелека.

 

МАРТИНА

485 Та аз не съм могла да учим като вас

и си говорим тъй, че сякаш съм у нас!

 

ФИЛАМИНТА

Не ще я издържа!

 

БЕЛИЗА

                                Ужасен солецизъм[2]!

 

ФИЛАМИНТА

За моето ухо това е тероризъм.

 

БЕЛИЗА

Как прости правила в ума ти да заклиня?

490 Аз казват за един, а учим за мнозина.

До днес ти не разбра глаголи как се спрягат.

 

МАРТИНА

Защо ми е да знам волове как се впрягат?

 

ФИЛАМИНТА

О, Боже!

 

БЕЛИЗА

                В твоя ум май всичко е мъгла…

А знаеш ли отде са тези правила?

 

МАРТИНА

495 Дали са от Шайо или пък от Отьой[3],

за мен е все едно…

 

БЕЛИЗА

                        Ах, глупостта покой

не знае… За какво ни служат субстантивът,

глаголът; те какъв статут в речта добиват?

Кажи, де!

 

МАРТИНА

                С тез лица до днес, госпожо, аз

не съм се срещала…

 

ФИЛАМИНТА

500                 Ох, май ме хваща бяс!

 

БЕЛИЗА

Туй части са в речта и фрази образуват,

а помежду си те се често съгласуват.

 

МАРТИНА

И да се съгласуват, и спор да водят — зная,

че все ми е едно.

 

ФИЛАМИНТА (на сестра си)

                                Я спрете най-накрая!

(на мъжа си)

505 Ти няма ли да я изгониш най-подир?

 

КРИЗАЛ (настрани)

Ще я послушам май, за да настане мир…

(на Мартина)

Не я дразни. Излез. Послушай ме, Мартина!

 

ФИЛАМИНТА

Какво? Ти имаш страх от някаква слугиня

и й говориш с глас почтителен и благ!

 

КРИЗАЛ

О, не! Излез навън!… Мартина, няма как.

Седма сцена

Филаминта, Кризал, Белиза

 

КРИЗАЛ (на Филаминта)

Доволна си, че тя току-що си замина,

обаче аз не съм, защото без Мартина

тоз дом не ще е в ред и няма да блести,

а пък претекст дребнав пред нас изтъкна ти.

 

ФИЛАМИНТА

515 Ти искаш да държа прислужница такава!

Та тя ухото ми безспирно изтезава.

С порочно струпване на думи без резон

тя влиза във разрез с научния закон.

Нима с неправилни слова ще ни залива

520 и с изрази, дошли по вадата смрадлива?

 

БЕЛИЗА

Направо се потя да слушам нейна реч,

та даже и Вожла подлага тя на сеч,

от плеоназмите надигат се зловония,

а за слуха таз реч е пълна какофония.

 

КРИЗАЛ

525 Какво, че за Вожла нехаела тя, щом

изряден ред поддържа в моя дом!

Какво, че нямала представа от падежи,

нали е майстор на най-вкусните пълнежи!

Какво, че даден стил не ще тя разбере,

530 щом знае как месо да опече добре!

Не с издържан език, а с гозби преживява

човек, а пък Вожла не казва как те стават.

Един голям поет, вземи Малерб, Балзак[4],

във кухнята би се държал като глупак.

 

ФИЛАМИНТА

535 Тоз груб и прост език така ни угнетява,

че от честта ни май и сянка не остава!

По земните блага недей се ти мами,

човече, своя дух нагоре устреми,

че тялото ти е пачавра най-нищожна

540 и аз се чудя как за някой е възможно

чак тъй да го цени. Нелепо би било.

 

КРИЗАЛ

Дори да беше то пачавра от зебло,

пак щях да го ценя. Аз съм самото тяло.

 

БЕЛИЗА

Но само чрез духа подем би то видяло.

545 Сред учения свят известно е навред,

че именно духът нас води ни напред,

че трябва с жизнен сок от висшата наука

да храним своя дух.

 

КРИЗАЛ

                                Аз възразил бих тука

и всеки друг човек би казал на ума си,

550 че с калпава храна поддържате духа си.

Не ви е еня хич, че някои са гладни.

 

ФИЛАМИНТА

Хич, еня, калпав! Теб ли чух с тез думи гадни?

Смърди на старо тоз език твой простоват…

 

БЕЛИЗА

Като сюртук, ушит от стар, мухлясал плат.

 

КРИЗАЛ

555 Уви, принуден съм таз маска най-накрая

да смъкна и съвсем открито да призная,

че вас за луди днес ви смятат в този град.

 

ФИЛАМИНТА

Какъв нелеп афронт!

 

КРИЗАЛ

                                        Но, сестро, твоят брат

на теб говори! Уж не щете солецизми,

560 а пък и вашта реч е пълна с разни изми.

Аз книгите ви бих изхвърлил като тор,

освен Плутарх, че той ми служи за подпор,

защото е дебел. С наука да се перчат

в Сорбоната, а тук тез книги само пречат.

565 Свалете най-подир тоз ваш далекоглед

от покрива, че той навява страх навред.

Как виждате какво върху луната става

с тез джунджурии? Те не струват кош със плява.

Към своя дом завчас хвърлете взор поне

570 да видите кое е в ред и кое не.

Каква е ползата жената да изучи

какво, къде, защо, как точно ще се случи,

наместо да следи дали е в ред домът

и нейните деца дали добре растат?

575 Щом нужен е все пак подход академичен,

той нека води до живот икономичен.

Със основание са смятали дедите,

че много знание не трябва на жените.

И видимо било, че е умът им в ред,

580 щом те не бъркали наметка със жакет.

Без книги да четат, те сносно са живели

и домовете си грижливо са редели.

Не с книги, а с конци, с напръстник и игли

за щерките чеиз да нагодят могли.

585 А днешните жени съвсем се различават:

на тях им дай перо — писатели да стават.

Тъй плитко е за тях научното море,

като че всичко те разбират най-добре.

Във тайните се врат, с начетеност те грабват

590 и знаят всичко, но не туй, което трябва.

Разбрахте вече как Меркурий, Марс, Луната,

Венера и Нептун се движат в небесата,

а все ви е едно ще има ли обяд,

пък аз във тоз момент изпитвам вълчи глад.

595 Сега във моя дом, със цел да ви се нравят,

слугите ми дори на учени се правят,

умуват всички тук, приумици редят

и тъкмо на ума с това те най вредят.

Един се тъй зачел, че сосът загорял,

600 друг стих реди, пък аз си чакам изгладнял…

По примера ви те се водят, вас те слушат

и уж са ми слуги, ала на мен не служат.

От вредния бацил предпази се до днес

една слугиня — тя със преданост и чест

605 ми служеше, но бе прокудена насила,

защото със Вожла не се съобразила.

Та, сестро, знай, че туй докарва ме до бяс

(обръщам се сега към теб най-вече аз).

Латинският ви дух не ми се никак нрави,

610 а пък от Трисотен съм отвратен направо.

Той стихове плете и хвали ви със тях,

а всъщност, вярвай ми, че прави ви за смях.

Все глупост казва, щом отвори си устата,

и аз съм убеден, че хлопа му дъската.

 

ФИЛАМИНТА

615 Не чакай свястна реч, ако умът е низък!

 

БЕЛИЗА

От набор атоми какъв дръвник излиза!

Ум плитък, съчетан от клетки простолюдни!

Нима такава кръв тече и в мен! Как трудно

живяла бих със таз убийствена представа!

620 Излизам на простор, че тук се задушавам.

Осма сцена

Филаминта, Кризал

 

ФИЛАМИНТА

Спри с упреците си, че вече прекаляваш!

 

КРИЗАЛ

Кой, аз ли? Е, добре, щом толкоз настояваш.

Изниква друг въпрос. От наште дъщери

голямата за брак не сеща се дори

625 и нейният стремеж към философско знание

предимно се дължи на твойто възпитание.

На Анриета май стремежът й е друг —

в последно време тя мечтае за съпруг

и ние…

 

ФИЛАМИНТА

        Вече в мен узря една идея

630 и знам, че туй ще е съвсем добре за нея.

Най-подходящ жених е явно Трисотен —

тоз, който в грехове безбройни е винен

и към когото ти не храниш уважение,

ала по тоз въпрос е важно мойто мнение.

635 Излишно би било да водиш с мене спор —

въпросът е решен и не търпи отпор.

Ти само запомни, че знам какво да сторя,

че с нашта дъщеря аз първа ще говоря —

не ще допусна друг да я разубеди,

640 така че ти сега при нея не ходи!

Девета сцена

Арист, Кризал

 

АРИСТ

Жена ти, брате мой, замина си. Май вече

сте разговаряли?

 

КРИЗАЛ

                                Да, разговор протече.

 

АРИСТ

Какво се случи? Ти склони ли я все пак

да се осъществи замисленият брак?

 

КРИЗАЛ

Не, не съвсем.

 

АРИСТ

                Нима против е?

 

КРИЗАЛ

645                                         Май че не…

 

АРИСТ

Поколеба ли се?

 

КРИЗАЛ.

                                Не. Засега поне.

 

АРИСТ

Аз нищо не разбрах.

 

КРИЗАЛ

                                        Тя има избор свой.

 

АРИСТ

И иска друг за зет?

 

КРИЗАЛ

                                        Да, друг

 

АРИСТ

                                                        И кой е той?

 

КРИЗАЛ

Поетът Трисотен.

 

АРИСТ

                                Нима е този, дето

латински плямпа все?

 

КРИЗАЛ

650                                         Да. И реди куплети.

 

АРИСТ

И ти прие ли?

 

КРИЗАЛ

                        Как? Та туй било би грях…

 

АРИСТ

Какво й рече?

 

КРИЗАЛ

                        Аз нарочно замълчах,

за да си каже тя, че тайни мисли нямам.

 

АРИСТ

Мълча и се сдоби с предимство тъй голямо!

655 А за Клитандър ти отвори ли уста?

 

КРИЗАЛ

Не съм. Нали за друг ми заговори тя

и счетох за добре за него да си трая.

 

АРИСТ

На твойта сдържаност не се провижда краят.

Та как не те е срам, че тъй си мекушав?

660 Така си отстъпчив, че в мен извикваш гняв.

Та може ли мъжът жена си да остави

да има пълна власт и както ще да прави!

 

КРИЗАЛ

Ти много лесно тъй говориш, но кажи,

представяш ли си как раздорът ми тежи?

665 Аз искам в моя дом задружност, единение,

а пък жена ми все е в лошо настроение.

Най-малкият проблем я кара да ругае,

а след това тръби, че философка тя е.

Но правилото й богатството да мрази

670 от изблици на гняв не може я предпази.

Със хрумването й не се ли съгласиш,

вилнеенето й навеки ще търпиш.

Отвори ли уста, като от звяр треперя,

от страх не бих могъл место да си намеря.

675 Но длъжен съм, уви, на този демон аз

„душице“ „ангел мой“ да казвам час по час!

 

АРИСТ

Разбирам. В твоя страх аз, брате, виждам ясно

причината, че тя се разпорежда властно.

Безволев си… На туй крепи й се властта

680 и затова у вас е господарка тя.

Без ропот ти търпиш житейските несгоди,

а тя се хвали с власт и за носа те води.

А трябва, според мен, от теб поне веднъж

да чуе: „В този дом, госпожо, аз съм мъж!“

685 И глас да повишиш, така че да я сепнеш:

„Чуй, както искам аз, така ще е насетне!“

Как щерка си би дал във плен на лудостта,

царяща в твоя дом? Къде ти е честта,

щом зестра ще дариш на някой скудоумен,

690 изперчил се тук-там с пет-шест латински думи?

А твоята жена нарича тоз педант

ту философ велик, ту несравним талант,

ту надарен поет със почерк безподобен,

а всъщност е един драскач най-долнопробен!

695 За смях и срам си ти със тоз характер мек.

Как може тъй страхлив да е един човек!

 

КРИЗАЛ

Ех, брате, ти си прав. У мене е вината.

Ще трябва да съм смел, да нямам страх в душата.

 

АРИСТ

Ти май го осъзна.

 

КРИЗАЛ

                                Да, срам изпитвам аз,

700 затуй че досега съм бил под женска власт.

 

АРИСТ

Добре го каза.

 

КРИЗАЛ

                        Бях използван от жена ми.

 

АРИСТ

Така е.

 

КРИЗАЛ

        Явно, че добрякът сам се мами.

 

АРИСТ

На прав си път.

 

КРИЗАЛ

                                Но аз ще им докажа с чест,

че мойта дъщеря е моя и че днес

705 аз лично ще реша кого за мъж да вземе.

 

АРИСТ

Това е умен ход. И беше крайно време…

 

КРИЗАЛ

Да бе Клитандър тук!… Я в неговия дом

иди и му кажи при мен да дойде.

 

АРИСТ

                                                                Щом

тъй искаш, ще вървя.

 

КРИЗАЛ

                                        Достатъчно търпях!

710 Ще се покажа мъж — особено пред тях.

Бележки

[1] Вожла (Vaugelas) — френски граматик (1585 — 1650), който предлага реформа на езика. Б.пр.

[2] Солецизъм — граматическа грешка. Б.пр.

[3] Шайо и Отьой са квартали в Париж.

[4] Става въпрос за поета Жан-Луи Гез дьо Балзак (1597 — 1654). Б.пр.