- Серия
- Евърнес (1)
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- Planesrunner, 2011 (Пълни авторски права)
- Превод от английски
- Петър Тушков, 2015 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
-
- Научна фантастика
- Приключенска фантастика
- Роман за съзряването
- Социална фантастика
- Твърда научна фантастика
- Характеристика
-
- Близко бъдеще
- Линейно-паралелен сюжет
- Паралелни вселени
- Път / пътуване
- Четиво за тийнейджъри (юноши)
- Оценка
- 4,3 (× 6 гласа)
- Вашата оценка:
- Сканиране, разпознаване и корекция
- Dave (2019 г.)
Издание:
Автор: Иън Макдоналд
Заглавие: Беглец по равнините
Преводач: Петър Тушков
Година на превод: 2015
Език, от който е преведено: английски
Издание: първо (не е указано)
Издател: Артлайн Студиос
Град на издателя: София
Година на издаване: 2015
Тип: роман (не е указано)
Националност: английска (не е указано)
Печатница: Артлайн Студиос
Излязла от печат: 19.10.2015
Редактор: Мила Белчева
Художник: Стефан Вълканов
ISBN: 978-619-193-033-3
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/10595
- — Добавяне
29.
Светът се появи. И беше бял.
Пак не заболя, изобщо.
— Още сме тук! — каза Макхинлит.
— Което, сър, според мен е без значение точно сега — отвърна Шарки.
— Радар и радио, мистър Шарки — каза капитан Анастейзия. — Искам да знам къде сме. Мистър Макхинлит, докладвайте за ситуацията при първа възможност. Искам да съм сигурна, че всичко е преминало. Очаквах нещо по-… драматично. Мистър Синг, добре ли си?
Скоковият пистолет изпадна от пръстите на Еверет. Изтрака на палубата и замря, студен като лед.
— Нищо на радара, нищо в ефира — каза Шарки. — Сами сме.
— И непокътнати — обади се Макхинлит, като превключваше през фийдовете на вътрешните и външните камери.
— Стоп машини! — заповяда капитанът. Сен незабавно върна всички лостове в неутрална позиция. Леките, но непрестанни вибрации на двигателите изчезнаха. — А сега: къде, по дяволите, се намираме?
Екипажът на Евърнес се подреди пред големия прозорец.
— Това се казва бяла Коледа — произнесе Макхинлит.
— „Чрез духане от Бога се дава лед, и широките води замръзват“ — каза Шарки.
Зората се разливаше над свят от лед. От единия до другия край на хоризонта се простираше море от лед, а хребетите, пукнатините и долините из него хвърляха дълги пурпурни сенки в слабата светлина. Дори от тази височина Еверет различаваше как снежните вихрушки и повеите от ледена прах се носят през замръзналото море и преминават в сенките на хребетите. Лед, безкраен лед. Усещаше бездънния студ през дебелото стъкло.
Почувства как ръката на Сен се плъзна в неговата. Пръстите й бяха топли; бяха живот, допир на жив човек. Беше погледнал в безличното дуло на пистолета и бе видял студ, унищожение и случайност.
— Чака ни работа — заяви капитан Анастейзия. — Но преди това, мистър Синг, мисля, че в камбуза ти ни очакват фазани и най-добрата манджари на Ридли Роуд. Когато намериш време, приготви ни фантабулоза коледно угощение. Ще празнуваме.
— Слушам, мадам.
— В удобно за теб време, Еверет.
С пръстите на свободната си ръка Еверет проследи очертанията на картата таро „Евърнес“, която Сен бе направила специално за него. Измъкна я и я обърна. Подобно на повечето карти на Сен, и тази беше колаж, парченца, изрязани от странна смесица списания и вестници, подредени грижливо и залепени. Мъжка фигура във военна куртка и торбести шорти, която пристъпваше от чисто бяла врата. Ръцете на фигурата бяха протегнати встрани: в едната си длан държеше глобус, в другата — спирална галактика. Над фона зад фигурата — нисък, нарисуван на ръка хоризонт — имаше мъничка изрезка на кораб. В празното пространство на дъното Сен бе изписала името на картата с неумел краснопис.
Беглец по равнините.