- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- El ingenioso hidalgo don Quijote de la Mancha, 1605–1615 (Обществено достояние)
- Превод от испански
- Тодор Нейков, 1970 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
-
- Пикаресков роман
- Приключенска литература
- Реалистичен роман
- Сатиричен роман
- Социален роман
- Средновековен рицарски роман
- Хумористичен роман
- Характеристика
-
- Дон Кихот
- Идеи и идеали
- Пародия
- Ренесанс
- Ренесансова литература
- Сатира
- Хумор
- Четиво за малки и големи
- Човек и бунт
- Оценка
- 5 (× 7 гласа)
- Вашата оценка:
- Сканиране
- Диан Жон (2013 г.)
- Разпознаване, корекция и форматиране
- NomaD (2015-2016)
- Прилагане на илюстрациите
- NomaD (2015-2018)
Издание:
Автор: Мигел де Сервантес Сааведра
Заглавие: Знаменитият идалго Дон Кихот де ла Манча
Преводач: Тодор Нейков; Стоян Бакърджиев (стихове)
Година на превод: 1970
Език, от който е преведено: Испански
Издание: Поредно
Издател: ИК „Колибри“
Град на издателя: София
Година на издаване: 2001
Тип: Роман
Националност: Испанска
Печатница: ПК „Д. Благоев“
Редактор: Стефан Савов
Художник на илюстрациите: Гюстав Доре
ISBN: 954-529-207-5
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/742
В настоящата електронна публикация на „Дон Кихот“ в Читанка са приложени илюстрациите на Гюстав Доре. Източник на изображенията: електронната библиотека на The University of Adelaide (https://ebooks.adelaide.edu.au).
- — Добавяне
Съдържание
-
Първа част. На херцог Де Бехар, маркиз де Хибралеон, граф Де Беналкасар и Банярес, висконт Де Алкосер и сеньор на градовете Капиля, Куриер и Бургильос
- Пролог
- Глава първа. в която се говори за нрава и обичаите на знаменития дон Кихот де ла Манча
- Глава втора. в която се разказва за първия поход на знаменития дон Кихот като рицар
- Глава трета. в която се разказва по какъв забавен начин бе посветен дон Кихот в рицарско звание
- Глава четвърта. в която се разказва какво се случи на нашия рицар, след като напусна хана
- Глава пета. в която продължава разказът за бедата, сполетяла нашия рицар
- Глава шеста. за забавното и основно претърсване, което извършиха свещеникът и бръснарят в библиотеката на знаменития идалго
- Глава седма. за втория поход на нашия добър рицар дон Кихот де ла Манча
- Глава осма. за големия успех на храбрия дон Кихот в страшното и нечувано приключение с вятърните мелници и други още случки, достойни да бъдат увековечени
- Глава девета. в която се говори за изхода и края на страшното сражение между храбрия бискаец и мъжествения ламанчец
- Глава десета. за интересните мисли, които споделиха дон Кихот и оръженосецът му Санчо Панса*1
- Глава единадесета. за приключенията на дон Кихот с козарите
- Глава дванадесета. за това, което разказа един козар на тези, които беседваха с дон Кихот
- Глава тринадесета. в която завършва разказът за пастирката Марсела и се описват и други случки
- Глава четиринадесета. която съдържа пропитите с отчаяние стихове на покойния пастир и други неочаквани случки
- Глава петнадесета*1. в която се разказва за нещастното приключение на дон Кихот при срещата му с безсърдечните янгуесци*2
- Глава шестнадесета. за онова, което се случи със знаменития идалго в хана, който той взе за замък
- Глава седемнадесета. в която се описват по-нататъшните безбройни изпитания на храбрия дон Кихот и добрия му оръженосец Санчо Панса в хана, който рицарят, за голяма своя беда, беше взел за замък
- Глава осемнадесета. в която се възпроизведат мислите, които размениха Санчо Панса и господарят му дон Кихот, и се говори за други приключения, достойни да бъдат разказани
- Глава деветнадесета. за мъдрите мисли, които Санчо сподели със своя господар, за случката с един труп и за други славни събития
- Глава двадесета. за невиждания и нечуван подвиг, който никой друг рицар на света не е извършил с толкова малко опасност за себе си, както храбрият дон Кихот де ла Манча
- Глава двадесет и първа. в която се говори за великото приключение, което се ознаменува с ценна придобивка — шлема на Мамбрино*1, както и за други похождения на нашия непобедим рицар
- Глава двадесет и втора. как дон Кихот дари свобода на много злощастници, които бяха насила водени там, където не искаха да отидат
- Глава двадесет и трета. за това, което се случи на славния дон Кихот в Сиера Морена и което представлява едно от най-редките приключения, разказани в тази истинска история
- Глава двадесет и четвърта. в която продължава разказът за приключението в Сиера Морена
- Глава двадесет и пета. в която се говори за странните неща, които се случиха в Сиера Морена на храбрия рицар дон Кихот де ла Манча, и за покаянието, което той сам си наложи по примера на Белтенеброс*1
- Глава двадесет и шеста. в която продължава разказът за лудостите, които дон Кихот в качеството си на влюбен счете за нужно да извърши в Сиера Морена
- Глава двадесет и седма. за това как свещеникът и бръснарят изпълниха задачата си и за други още случки, които заслужават да бъдат разказани в тази велика история
- Глава двадесет и осма. в която се разказва за новото и забавно приключение на свещеника и бръснаря в същата планина
- Глава двадесет и девета. в която се разказва за забавните и изобретателни ходове, предприети с цел да се изтръгне нашият влюбен рицар от суровото покаяние, на което се беше подложил
- Глава тридесета. в която се разказва за мъдростта на красивата Доротея и за други занимателни и забавни неща
- Глава тридесет и първа. продължение на занимателния разговор между дон Кихот и неговия оръженосец Санчо Панса и други още случки
- Глава тридесет и втора. в която се говори за това, което се случи на дон Кихот и на цялата му свита в хана
- Глава тридесет и трета. в която се разказва повестта за безразсъдно любопитния
- Глава тридесет и четвърта. в която продължава разказът за безразсъдно любопитния
- Глава тридесет и пета. в която се разказва за жестоката и необикновена битка, която дон Кихот води срещу меховете с червено вино, а се предава също и краят на повестта за безразсъдно любопитния
- Глава тридесет и шеста. в която се разказва за други странни произшествия в хана*1
- Глава тридесет и седма. в която продължава историята за прочутата принцеса Микомикона и се описват други занимателни приключения
- Глава тридесет и осма. в която продължава забележителната реч на дон Кихот за военните и учените
- Глава тридесет и девета. в която Пленника разказва за живота и преживелиците си*1
- Глава четиридесета. в която продължава историята на Пленника
- Глава четиридесет и първа. в която Пленника продължава разказа си
- Глава четиридесет и втора. в която се разказва за това, което още се случи в хана, и за други неща, които заслужават да бъдат отбелязани
- Глава четиридесет и трета. в която се разказва забавната история на мулетаря и други странни произшествия, станали в хана
- Глава четиридесет и четвърта. в която продължава разказът за нечуваните произшествия в хана
- Глава четиридесет и пета. в която окончателно и най-правдиво се изяснява спорът за шлема на Мамбрино и за самара и се разказват други още произшествия
- Глава четиридесет и шеста. в която се разказва краят на забележителното приключение с жандармите и за голямата ожесточеност на нашия храбър рицар дон Кихот
- Глава четиридесет и седма. за странния начин, по който бе омагьосан дон Кихот де ла Манча и за други още славни произшествия
- Глава четиридесет и осма. в която каноникът продължава своята беседа за рицарските романи и за други въпроси, достойни за изтънчения му ум
- Глава четиридесет и девета. в която продължава разумният разговор между Санчо и господаря му дон Кихот
- Глава петдесета. за остроумния спор между дон Кихот и каноника и за други произшествия
- Глава петдесет и първа. в която се предава какво разказа козарят на всички, които водеха дон Кихот
- Глава петдесет и втора. за разпрата на дон Кихот с козаря и за рядкото приключение със самобичуващите се, което той с много усилия доведе до щастлив край
-
Втора част
- Пролог
- Глава първа. за това как свещеникът и бръснарят се разговаряха с дон Кихот относно болестта му
- Глава втора. в която се разказва за забележителната разпра на Санчо Панса с племенницата и икономката на дон Кихот и за други забавни случки
- Глава трета. за забавния разговор, който водиха дон Кихот, Санчо Панса и бакалавърът Самсон Караско
- Глава четвърта. в която Санчо Панса отговаря на въпросите на бакалавъра Самсон Караско и изяснява неговите съмнения заедно с други случки, които заслужава да се знаят и разкажат
- Глава пета. за умния и забавен разговор между Санчо Панса и жена му Тереса Панса, както и за други случки, които заслужават да бъдат припомнени
- Глава шеста. за разговора, който имаха дон Кихот, племенницата и икономката му — една от най-важните глави на цялата тази история
- Глава седма. за разговора между дон Кихот и неговия оръженосец и за други паметни събития
- Глава осма. в която се разказва какво се случи на дон Кихот, когато отиде да види любимата си Дулсинея дел Тобосо
- Глава девета. в която се разказва това, което ще прочетете в нея
- Глава десета. в която се разказва по какъв хитър начин Санчо омагьоса сеньора Дулсинея и за други още случки, колкото смешни, толкова и верни
- Глава единадесета. за странното приключение на храбрия дон Кихот с колесницата или колата на „Кортесите на смъртта“
- Глава дванадесета. за странното приключение на юначния дон Кихот с храбрия Рицар на огледалата
- Глава тринадесета. в която продължава разказът за приключението с Рицаря на гората и се предава умният, необичаен и сладък разговор между двамата оръженосци
- Глава четиринадесета. в която продължава приключението с Рицаря на гората
- Глава петнадесета. в която се разправя и съобщава кои бяха Рицарят на огледалата и неговият оръженосец
- Глава шестнадесета. в която се разказва за срещата на дон Кихот с един умен благородник от Ла Манча
- Глава седемнадесета. в която се разкрива докъде можа да стигне и действително стигна нечуваната юначност на дон Кихот в благополучно завършилото приключение с лъвовете
- Глава осемнадесета. за това, което се случи на дон Кихот в замъка или дома на Рицаря на зелената мантия и за други необикновени неща
- Глава деветнадесета. в която се разказва за приключението на влюбения овчар и за други още наистина забавни случки
- Глава двадесета. в която се разказва за сватбата на Камачо Богатия и приключението с Басилио Бедния
- Глава двадесет и първа. в която продължава разказът за сватбата на Камачо и за други още приятни събития
- Глава двадесет и втора. в която се разказва за великото приключение в пещерата на Монтесинос, разположена в сърцето на Ла Манча, и как храбрият дон Кихот де ла Манча щастливо го завърши
- Глава двадесет и трета. за чудесата, които прехрабрият дон Кихот бе видял в дълбоката пещера Монтесинос и които са толкова величествени и толкова невероятни, че карат някои да смятат това приключение за апокрифно
- Глава двадесет и четвърта. в която се разказва за хиляди дреболии колкото несвързани, толкова и необходими за правилното разбиране на тази велика история
- Глава двадесет и пета. в която се разказва за приключението с магарешкия рев и забавната история с кукления театър, както и за забележителните предсказания на маймуната гадателка
- Глава двадесет и шеста. в която продължава забавното приключение с кукления театър и се разказва за други наистина прекрасни неща
- Глава двадесет и седма. в която се обяснява кои бяха маесе Педро и маймуната му и се разказва за несполуката на дон Кихот в приключението с магарешкия рев, което не завърши така, както той бе си представил и поискал
- Глава двадесет и осма. за събития, които, както Бененхели казва, читателят ще узнае, след като ги прочете, и то ако ги чете внимателно
- Глава двадесет и девета. за славното приключение с омагьосаната лодка
- Глава тридесета. за приключението, което преживя дон Кихот с една хубава ловджийка
- Глава тридесет и първа. в която се разказва за много велики събития
- Глава тридесет и втора. за отговора, който дон Кихот даде на този, който го оскърби, и за други важни и забавни случки
- Глава тридесет и трета. за сладкия разговор на херцогинята и прислужничките й със Санчо, който заслужава да бъде прочетен и запомнен
- Глава тридесет и четвърта. в която се разказва как бе намерен начин да се вдигне магията от несравнимата Дулсинея дел Тобосо, едно от най-прочутите приключения, описани в тази книга
- Глава тридесет и пета. в която продължава разказът за това как дон Кихот узна какво трябва да се направи, за да освободи от магия Дулсинея, и за други чудни случки
- Глава тридесет и шеста. в която се разказва за странното и нечувано приключение на дуенята Долорида, която се наричаше графиня Трифалди, и за писмото, което написа Санчо Панса на жена си Тереса Панса
- Глава тридесет и седма. в която продължава разказът за знаменитото приключение на дуеня Долорида
- Глава тридесет и осма. в която дуеня Долорида оплаква злата си участ
- Глава тридесет и девета. в която графиня Трифалди продължава да разказва чудната си и достойна за запомняне история
- Глава четиридесета. за неща, които са във връзка с това приключение и тази паметна история
- Глава четиридесет и първа. за пристигането на Клавиленьо и за края на това предълго приключение
- Глава четиридесет и втора. за съветите, които дон Кихот даде на Санчо Панса, преди той да поеме управлението на острова, и за други добре обмислени неща
- Глава четиридесет и трета. за другите съвети, които дон Кихот даде на Санчо Панса
- Глава четиридесет и четвърта. за това как Санчо Панса бе въведен в губернаторската длъжност и за странното приключение, което се случи на дон Кихот в замъка
- Глава четиридесет и пета. за това как великият Санчо пое управлението на своя остров и започна да управлява
- Глава четиридесет и шеста. за страшната уплаха, която причиниха на дон Кихот звънчетата и котките през време на любовните му обяснения с увлечената по него Алтисидора
- Глава четиридесет и седма. в която продължава разказът за това как се държа Санчо Панса като губернатор
- Глава четиридесет и осма. за това, което се случи между дон Кихот и доня Родригес, дуеня на херцогинята, и за други още събития, достойни за отбелязване и увековечаване
- Глава четиридесет и девета. за това, което се случи на Санчо Панса през време на обиколката му на острова
- Глава петдесета. в която се разкрива кои бяха вълшебниците и палачите, които набиха дуенята и нащипаха и изподраскаха дон Кихот, и се разказва как пажът на херцогинята занесе писмото на Тереса Панса, жена на Санчо Панса
- Глава петдесет и първа. в която се разказва за по-нататъшното управление на Санчо Панса и за други наистина занимателни събития
- Глава петдесет и втора. в която се разказва за приключението на втората дуеня Долорида или Ангустиада*1, наречена още доня Родригес
- Глава петдесет и трета. за тъжния край и завършек на Санчо-Пансовото губернаторство
- Глава петдесет и четвърта. в която се говори за неща, имащи връзка само с тази и с никоя друга история
- Глава петдесет и пета. за това, което се случи на Санчо по пътя, и за други още невиждани неща
- Глава петдесет и шеста. за нечуваната и невиждана битка между дон Кихот де ла Манча и лакея Тосилос в защита на дъщерята на дуенята доня Родригес
- Глава петдесет и седма. за това как дон Кихот се раздели с херцога, а също и за това, което преживя с умната, но своеволна Алтисидора, прислужница на херцогинята
- Глава петдесет и осма. за това как върху дон Кихот се изсипаха едно след друго толкова много приключения, че не му даваха време да си вземе дори дъх
- Глава петдесет и девета. в която се разказва за необикновеното събитие, което се случи на дон Кихот и което може да се сметне за приключение
- Глава шестдесета. за това, което се случи на дон Кихот на път за Барселона
- Глава шестдесет и първа. за това, което се случи с дон Кихот при влизането му в Барселона, и за други още неща, повече истински, отколкото разумни
- Глава шестдесет и втора. в която се разказва за приключението с вълшебната глава и за други несъществени неща, които все пак не може да не се разкажат
- Глава шестдесет и трета. за бедата, която сполетя Санчо Панса при посещението в галерите, и за новото приключение на хубавата мавърка
- Глава шестдесет и четвърта. в която се разказва за най-скръбното от всички приключения, случили се досега на дон Кихот
- Глава шестдесет и пета. в която се разкрива кой беше Рицарят на бялата луна и се разказва за освобождението на дон Грегорио и за други още неща
- Глава шестдесет и шеста. в която се разказва за това, което читателят ще прочете, а слушателят ще чуе
- Глава шестдесет и седма. за решението на дон Кихот да стане овчар и да живее сред природата, докато изтече годината на покаянието му, както и за други наистина забавни и весели случки
- Глава шестдесет и осма. за приключението на дон Кихот със свинете
- Глава шестдесет и девета. за най-рядкото и най-необикновено приключение, случило се на дон Кихот в течение на тази велика история
- Глава седемдесета. която следва шестдесет и деветата и разглежда неща, не без значение за изясняване на тази история
- Глава седемдесет и първа. за това, което се случи на дон Кихот и оръженосеца му Санчо на път за родното им село
- Глава седемдесет и втора. за това как дон Кихот и Санчо стигнаха в селото си
- Глава седемдесет и трета. за лошите предчувствия на дон Кихот при влизането в родното му село и за други събития, които украсяват тази велика история
- Глава седемдесет и четвърта. за това как се разболя дон Кихат, за завещанието, което направи, и за смъртта му
Глава двадесет и първа
в която се говори за великото приключение, което се ознаменува с ценна придобивка — шлема на Мамбрино[1], както и за други похождения на нашия непобедим рицар
В това време заваля дъждец и Санчо предложи да се подслонят в тепавиците, но дон Кихот така ги беше намразил поради неприятната шега, която му бе изиграла съдбата с тях, че за нищо на света не искаше да се скрие. По тези съображения те свиха надясно и излязоха на друг път, който наподобяваше на вчерашния. Не след дълго дон Кихот съгледа ездач с някакъв предмет на главата, който блестеше като злато. Щом го видя, той се обърна към Санчо и му рече:
— Струва ми се, Санчо, че няма пословица, която да не съдържа зърно истина, защото всяка една от тях е извлечена от самия опит, баща на всички науки. Но особено вярна е пословицата, която казва: „Затвори ли се една врата — отваря се друга.“ Казвам това, защото, ако снощи съдбата ни затвори вратата на приключението, което търсихме, като ни заблуди с тепавиците, сега широко ни разтваря врата за друго, по-славно и по-безспорно приключение. Ако не съумея да използвам този случай, вината ще е моя, защото не ще мога да я отдам на слабите си познания в областта на тепавиците, нито на непрогледния нощен мрак. Казвам това, защото, ако не се лъжа, срещу нас идва човек, който носи на главата си шлема на Мамбрино, а ти помниш каква клетва дадох аз във връзка с него.
— Премислете добре, ваша милост, това, което ми казахте, и още по-добре това, което смятате да правите, защото съвсем не бих желал нови тепавици да ни доизтепат.
— Що за човек си ти! — възкликна дон Кихот. — Как можеш да смесваш шлема с тепавици?
— Аз нищо не зная — отговори Санчо, — но повярвайте ми само, че ако можех да говоря свободно както преди[2], щях да ви кажа неща, които да ви убедят, че пак грешите.
— Спри, проклетнико, с вечните си съмнения! Как мога аз да се заблуждавам? — възрази дон Кихот. — Кажи ми, не виждаш ли, че насреща ни идва рицар, възседнал сив кон, на кръгли по-тъмни петна, и че на главата си носи златен шлем?
— Аз съзирам и виждам човек — отвърна Санчо, — яхнал сиво магаре като моето и с нещо на главата си, което блести.
— Това е именно шлемът на Мамбрино — каза дон Кихот. — Отдръпни се настрана и ме остави насаме с него. Ще видиш как, без дума да продумам, за да не губя време, ще докарам до успешен край това дело и ще се сдобия с дългожелания шлем.
— Аз ще се отдръпна и без да ми го казвате — възрази Санчо, — но дано Бог помогне, пак повтарям, този път работата да не излезе като оная с тепавиците.
— Казах ти вече, братко, да не ми споменаваш за случката с тепавиците — отсече дон Кихот. — Ако не млъкнеш, няма да се поколебая да ти видя сметката.
Санчо млъкна и се сви на кълбо от страх господарят му да не изпълни заканата си.
Всъщност работата с шлема, коня и ездача, които дон Кихот беше видял, се състоеше в следното: в този край имаше само две села, едното от тях беше толкова малко, че в него нямаше ни аптека, ни бръснар, а в другото, което се намираше съвсем наблизо и беше по-голямо, имаше и аптека, и бръснар, тъй че бръснарят от по-голямото село обслужваше и по-малкото. През този ден в по-малкото село имаше болен човек, комуто трябваше да се пусне кръв, и друг здрав, който искаше да си обръсне брадата, ето защо бръснарят бе взел със себе си месинговия бръснарски леген. Но заваля дъжд и за да не си измокри шапката, навярно нова, той сложи на главата си добре лъснатия леген, който блестеше отдалеч. Бръснарят яздеше сиво магаре, както забеляза Санчо, и това даде повод на дон Кихот да си представи, че насреща му идва рицар, яхнал сив кон на кръгли по-тъмни петна и със златен шлем на главата. Нещата, които виждаше, той приспособяваше с голяма леснина към несъстоятелните рицарски истории и налудничавите си мисли. Когато нещастният ездач се приближи към тях, дон Кихот се спусна без всякакво предупреждение, насочил копието си към него, решен да го промуши. Все пак, когато стигна на няколко крачки от него, без да забави бесния бяг на коня си, извика:
— Брани се, презряно нищожество, или ми предай доброволно това, което ми принадлежи по право!
Бръснарят, за когото това връхлитащо върху него привидение се появи като гръм от ясно небе, съобрази, че единствената възможна защита срещу удара с копие е да се свлече от магарето на земята. Едва паднал, той подскочи леко като дива коза и хукна да бяга по полето тъй бързо, че и вятърът не можеше да го настигне. Легенът остана на земята и това задоволи дон Кихот, който каза, че езичникът[3] постъпил умно, също като бобър, който, притиснат от ловци, прегризва със зъби и свлича от тялото си всичко, което той по природен инстинкт разбира, че ловците търсят от него. Заповяда на Санчо да му подаде шлема. Той го вдигна от земята и каза:
— Ей богу, легенът съвсем не е лош. Като нищо струва най-малко осем реала.
Подаде го на дон Кихот, който веднага го сложи на главата си и започна да го върти на всички страни, търсейки забралото. Като не го намери, рече:
— Няма съмнение, че езичникът, по чиито мерки е бил изкован този шлем, е имал грамадна глава, но най-лошото е, че му липсва едната половина.
На Санчо му стана много смешно, като чу да се нарича бръснарският леген шлем, но си спомни за гнева на господаря си и се въздържа да се разсмее.
— Защо се усмихваш, Санчо? — запита го дон Кихот.
— Смях ме е — отговори той, — като си мисля за голямата глава на собственика на този шлем, който досущ прилича, както си приличат две капки вода, на бръснарски леген.
— Знаеш ли какво мисля, Санчо? Този знаменит вълшебен шлем ще да е попаднал по някаква случайност в ръцете на човек, неспособен да осъзнае и разбере цената му. Като видял, че е от чисто злато, решил в безкрайното си невежество да претопи едната половина, за да я продаде, а от другата е направил това, което, както казваш, прилича на бръснарски леген. Така или иначе, това за мене е без значение, защото аз познавам случая и промените, извършени с шлема, не ме засягат. В първото село, където има ковач, аз ще се погрижа да го преправя, и то по такъв начин, че с нищо да не отстъпва на шлема, изкован от бога на ковачите за бога на сраженията[4]. Междувременно ще го нося такъв, какъвто си е, защото все по-добре е с него, отколкото без него. Поне от камъни ще може да ме брани.
— Ще може — каза Санчо, — стига да няма прашки както в битката между двете войски, когато изкъртиха на ваша милост зъбите и направиха на пух и прах тенекиената кутия с благословеното питие, от което избълвах червата си.
— Не скърбя много за загубата — рече дон Кихот. — Не забравяй, Санчо, че зная рецептата на питието наизуст.
— И аз я зная — добави Санчо, — но ей тука да умра, ако седна някой ден да го приготвя или да го опитам. Още повече, че нямам намерение да ми потрябва това питие и съм решен да се пазя и с петте си сетива, но да не допусна да бъда ранен или да нараня някого. За опасността да бъда пак мятан на одеяло не споменавам, защото такива беди не могат да се предотвратят и ако ни сполетят, остава ни само да се свием, да спрем дишането, да затворим очи и да оставим другото на съдбата и на одеялото.
— Лош християнин си, Санчо — каза дон Кихот, като изслуша думите му, — защото никога не забравяш обидите, които си понесъл. Трябва да знаеш обаче, че щедрите и великодушни сърца не отдават значение на подобни детинщини. Куц ли остана, ребро ли ти счупиха, главата ли ти разцепиха, че не можеш да забравиш онази шега? Защото, ако вникнеш по-добре в тази работа, ще разбереш, че то бе само шега и забавление. Ако не беше така, аз сам щях да се върна там и щях да отмъстя за тебе, както гърците отмъстиха за отвлечената Елена[5]. Нека добавя, че ако тя беше живяла в наше време или пък ако моята Дулсинея бе живяла в онези времена, Елена нямаше да се слави толкова много с красотата си.
Тук той въздъхна и вдигна очи към небето. А Санчо рече:
— Нека бъде шега, щом като не можахме да си отмъстим. Но аз добре знам кое е шега и кое е истина, а знам също, че тази шега няма да се заличи нито от паметта ми, нито от гърбината ми. Но нека оставим всичко това настрана, защото искам да зная какво ще правим с този сив кон на по-тъмни петна, който прилича на сиво магаре, изоставен сега тук от Мартино[6], когото ваша милост съборихте. Че така, както си е плюл на петите и тича по-бързо от хрътка, едва ли ще се върне някога да потърси добичето. А трябва да кажа, че тоз сивушко си го бива.
— Не ми е навик — рече дон Кихот — да обирам сразения враг, нито пък рицарските обичаи позволяват да се отнема конят на победения и да се оставя той да ходи пеш, освен ако победителят е загубил своя кон в сражение. Тогава му е позволено да вземе коня като спечелен в законна борба. Така че, Санчо, остави това добиче, което можеш да наричаш кон или магаре според вкуса си, защото господарят му, щом забележи, че се отдалечаваме, ще дойде да си го потърси.
— Само един Бог знае колко ми се ще да си го взема — възрази Санчо — или поне да го сменя и оставя тук моето магаре, което не струва колкото неговото. Тези рицарски закони са наистина прекалено строги, щом не разрешават да се замени едно магаре с друго. А разрешават ли те да заменя хамутите?
— Не съм много сигурен в това — каза дон Кихот, — но в случай на съмнение и докато събера повече сведения по въпроса, мисля, че можеш да ги замениш, щом те ти са крайно необходими.
— Нуждата ми е толкова голяма — отговори Санчо, — че дори за мене лично да бяха хамутите, не можеха да ми бъдат по-потребни.
Получил разрешение, той незабавно пристъпи към mulatio capparum[7], украси магарето си с чуждите хамути, така че то стана същински красавец. След това седнаха и закусиха с каквото беше останало от оплячкосаните от Санчо дисаги и пиха вода от потока, който протичаше край тепавиците, като тях самите не поискаха дори и да погледнат. Толкова много бяха ги намразили поради страха, който им бяха вдъхнали.
След като позакусиха и се успокоиха, яхнаха отново добичетата си и без да вземат определена посока — както е присъщо за странстващи рицари, — тръгнаха по пътя, избран от Росинант, който повлече след себе си волята на своя господар, а също и волята на магарето, следващо коня като предан и верен другар. След малко излязоха на главния път и поеха по него наслука, без всякаква определена цел.
По пътя Санчо каза на своя господар:
— Ще благоволите ли да ми разрешите, ваша милост, да вляза с вас в кратък разговор? Откакто ми наложихте строгата заповед да мълча, поне четири мисли изгниха в корема ми, а не бих желал да има същата участ и мисълта, която напира сега на върха на езика ми.
— Кажи, каквото има да казваш — рече дон Кихот, — и бъди кратък, защото предългите слова никому не са драги.
— Ето почвам, сеньор — отговори Санчо. — От няколко дни насам седя и си мисля колко малко придобивки ни носи този лов на приключения, на който ваша милост се е отдал из тези кръстопътища и пущинаци. Дори когато най-опасните приключения се увенчаят с победа, няма кой да ги види и да ги узнае и така те затъват в пълна забрава, противно на това, което ваша милост желае и напълно заслужава. И тъй, струва ми се, че ще бъде по-добре (стига ваша милост да не е на друго мнение) да постъпим на служба при някой император или при някой велик княз, който води война, та да може ваша милост да покаже на дело своята храброст, сила и светъл ум. По този начин подвизите, извършени от вас пред погледа на владетеля, при когото ще служите, ще бъдат сигурно възнаградени по достойнство и не ще липсва кой да увековечи в писанията си делата на ваша милост. Не говоря за моите лични дела, които не ще излязат от рамките на оръженосната служба, макар и да мисля, че ако е прието в рицарството да се описват и подвизите на оръженосците, моите не би трябвало да останат неотбелязани.
— Умно говориш, Санчо — отговори дон Кихот, — но рицарят, който иска да бъде удостоен с такава чест, трябва предварително да се подложи на известни изпитания, да странства и да търси приключения. След като извърши някои подвизи и спечели слава и име, той може да се яви в двора на някой велик владетел. Щом премине градската врата, всички момчета от града ще тръгнат след него с викове: „Този е Рицарят на слънцето или Рицарят на земята“ — или на друг някой символ, под чийто знак вече е извършил велики подвизи. „Оня там — ще кажат — е излязъл победител в двубоя с великана Брокабруно, прославен с неизмеримата си сила. Той освободи от магията, която трая деветстотин години, великия мамелюк на Персия.“ Ще се носи от уста на уста мълвата за неговите подвизи и чак тогава, привлечен от виковете на младежите и шума на тълпата, ще се появи на един от прозорците на двореца кралят на тази държава и щом съгледа рицаря, веднага ще го разпознае по герба на доспехите му или по девиза на щита му и непременно ще се провикне: „Ей вие, мои придворни рицари! Излезте всички да посрещнете цвета на рицарството, който идва да ни посети!“ В изпълнение на тази заповед всички ще се притекат, а самият крал ще слезе до половината на стълбището, ще го прегърне най-сърдечно, ще го поздрави с целувка по челото и ще го хване за ръка, за да го отведе в помещенията на кралицата и там рицарят ще види до нея дъщеря й, инфантката, която ще е една от най-красивите и най-съвършените девойки, които биха могли да се намерят по откритите вече земи, и то след дълго търсене. Веднага след това ще се случи така, че инфантката ще се загледа в него, а и той в нея, и всеки един ще се стори на другия прекрасен и без да знаят как, ще попаднат и ще се уплетат в безизходната мрежа на любовта и сърцата им ще изпитат голяма мъка, тъй като не ще знаят как да си открият чувствата и вълненията. Оттам несъмнено ще отведат рицаря в някое богато обзаведено крило на двореца, където ще му свалят доспехите и ще му поднесат яркочервена мантия, за да я сложи на раменете си, и колкото и да са му подхождали доспехите, дваж повече ще му подхождат сега богатите дрехи. Като настъпи нощта, ще седне да вечеря на една маса с краля, кралицата и инфантката и скришом от другите ще се взира непрекъснато в нея, а и тя ще го поглежда със същата предпазливост, тъй като, както вече казах, тя е извънредно умна девойка. След като вдигнат трапезата, ненадейно ще влезе в залата едно съвсем дребно и грозно джудже, а след него красива дама, съпроводена от двама исполини, която ще предложи на присъстващите състезание, измислено от някой древен мъдрец, като ще обяви, че победителят в това състезание ще бъде обявен за най-добрият рицар на света.
Кралят ще заповяда веднага всички присъстващи да изпитат силите си, но за слава на рицаря и за голяма радост на инфантката, прещастлива, че е отдала чувствата и мислите си на толкова велик човек, никой освен госта не ще успее докрай да устои в игрите. Още по-щастливо съвпадение е, че този крал или княз, съвсем не е важно какъв е точно той, води жестока война срещу друг владетел, не по-малко мощен от него, и рицарят гост, след неколкодневно гостуване, ще изпроси от височайшия си домакин разрешение да участва и той във войната. Кралят ще се съгласи на драго сърце и рицарят ще целуне най-вежливо ръцете му за благоволението, което му се оказва. Същата нощ той ще отиде на прощална среща със своята дама, инфантката, в парка, пред решетката на прозореца на нейната спалня, там, където и други нощи е разговарял с нея благодарение на съучастничеството и услугите на една доверена на инфантката придворна дама. Ще въздиша той, ще припадне тя, ще й донесе вода придворната, загрижена, че скоро ще се съмне, а тя не желае те да бъдат открити, за да не бъде опетнена честта на нейната господарка. Най-сетне инфантката ще се съвземе, ще подаде през решетката белите си ръце на рицаря, той ще ги целуне хиляди пъти и ще ги облее със сълзите си. Ще уговорят те начина, по който ще си разменят добри и лоши вести, и принцесата ще го помоли да не се бави много. Той ще обещае с множество клетви да изпълни молбата й, ще целуне отново ръцете й и ще се раздели с възлюблената си толкова разчувстван, сякаш с живота си се прощава. И ето, той се връща в спалнята си, хвърля се на леглото, не може да заспи, измъчен от раздялата. Щом като пукне зората, той става и отива да си вземе сбогом с краля, кралицата и инфантката. След като се е простил вече с първите двама, уведомяват го, че инфантката е неразположена и не приема посещения. Рицарят отдава страданието й на изживяната при раздялата мъка, усеща силна болка в сърцето си и едва не издава безкрайната си тъга. На всичко това е свидетелка придворната дама — съучастница. Тя всичко забелязва и долага след това на своята господарка, която я посреща просълзена и й казва, че една от причините за голямата й скръб е, че не знае какъв е именно нейният рицар, дали той е от кралска кръв, или не. А дамата я уверява, че само в кралска особа може да се намерят събрани толкова много вежливост, благородство и храброст. Разтревожената принцеса се успокоява и полага усилие да се овладее, за да не издаде вълненията си пред своите родители, и след два дена се появява отново пред очите на хората. Рицарят е вече заминал, сражава се, разгромява врага на краля, превзема много градове, тържествува в много битки, връща се в столицата, среща се на обичайното място със своята възлюблена и с нея уговарят да я поиска за съпруга като награда за неговите заслуги. Кралят не може да му я даде, защото не знае потеклото на рицаря, но при все това, било чрез отвличане, било по друг някакъв начин, инфантката става негова жена. По-късно кралят проверява и узнава, че рицарят е син на неустрашим владетел на не зная кое точно кралство, защото, струва ми се, не е обозначено на картата, и е много щастлив. Бащата умира, инфантката го наследява и, казано накратко, рицарят става крал. Сега вече настъпва часът да се правят дарения и да се раздават награди на оръженосеца и на всички, които са му помогнали да се издигне толкова високо. Оръженосецът му се оженва за една от придворните дами на инфантката, навярно за съучастницата в любовните им похождения, която се оказва, че е дъщеря на херцог.
— Да си кажа правичката, повече от това не мога и да си пожелая — рече Санчо. — Аз твърдо вярвам, че всичко ще се осъществи дума по дума благодарение на ваша милост, който носите прозвището Рицар на печалния образ.
— Не се съмнявай, Санчо — каза дон Кихот, — защото точно по същия начин, стъпка по стъпка, както току-що ти разказах, странстващите рицари успяват и са успявали да станат крале и императори. Остава само да разберем кой крал, без разлика дали е владетел на християни или езичници, води война и има красива дъщеря[8]. Но има време да се мисли за тези неща, защото, както ти казах, преди да стигна до кралския двор, трябва да прославя името си из целия свят. Но липсва ми и нещо друго: нека допуснем, че се намери крал, който води война и има красива дъщеря. Да речем също, че успея дотогава да се покрия пред целия свят с небивала слава. Ами после? Как ще може да се установи, че съм от кралско коляно или поне далечен роднина на някой император? Защото, докато това не се установи, колкото и да са славни делата ми, кралят не ще се съгласи да ми даде дъщеря си и поради тази причина аз се опасявам, че ще изгубя всичко, което съм заслужил с юначеството си. Вярно е, че съм потомък на известен род, че имам земя и състояние и се ползвам от правото да искам за всяка нанесена ми обида обезщетение от 500 дуката[9], а не е изключено ученият, който се заеме да опише живота ми, да открие в родословието ми данни, доказващи, че съм далечен праправнук на крал. Трябва да знаеш, Санчо, че има два вида родове на този свят: при едните човек е далечен потомък на князе и монарси, като времето е заличило постепенно всяка следа от този произход и се получава нещо като пирамида, обърната с върха си надолу; а други водят началото си от най-скромни родове, като времето е действало обратно по отношение на тях и те са се издигали от стъпало на стъпало, докато стигнат до положението на велики сеньори. Разликата между тях се състои в това, че едните са били нещо и вече не са нищо, а другите стават това, което никога не са били. Аз съм може би един от онези, за които — след проверка — може да се установи, че са били някога велики и мощни, така че кралят би трябвало да се задоволи с това мое далечно потекло и да се съгласи да му стана зет. Ако ли не, инфантката ще трябва да ме обикне толкова много, че въпреки волята на баща си, дори и да знае, че съм син на разносвач на вода, ще ме приеме за господар и съпруг. Не го ли направи, ще я отвлека и отведа там, където намеря за добре. В края на краищата времето или смъртта ще кажат думата си и ще надвият упорството на родителите.
— Тук отлично подхожда — рече Санчо — пословицата, измислена по всяка вероятност от някой негодник, която гласи: „Не се моли за това, което можеш да си вземеш насила“, макар и да е по̀ намясто друга една, според която: „По-добре свободен в гората, отколкото да чакаш добро от хората.“ Казвам това, защото, ако сеньор кралят, тъст на ваша милост, не иска да се вразуми и да ви даде дъщеря си, остава само, както ваша милост казвате, вие да я задигнете и избягате с нея. Но бедата е там, че докато се постигне помирение и докато започнете мирно да управлявате кралството, нещастният оръженосец ще чака с празни ръце възнаграждението си. Освен ако дамата-съучастница, предназначена да стане негова съпруга, избяга с инфантката и той прекара с нея тежките времена, докато небето му отреди по-друга съдба, защото аз мисля, че господарят му може веднага да му я даде за законна съпруга.
— За това няма никакви препятствия — рече дон Кихот.
— Ако тази работа може да се нареди — продължи Санчо, — нищо друго не ни остава, освен да се доверим на Божията Воля и да оставим съдбата сама да избере своите пътища.
— Нека стане така — добави дон Кихот, — както аз желая и както повеляват твоите нужди, Санчо. А негодникът, щом като не иска да се промени, нека си остане негодник.
— Нека бъде Божията Воля — рече Санчо. — Аз съм от старите християни и това ми е напълно достатъчно, за да стана граф.
— Дори ти е много — забеляза дон Кихот, — но и да не беше стар християнин, това нямаше да ти навреди в случая. Защото, стана ли крал, мога да ти дам благородна титла, без да е нужно да я купиш и дори без да си ми извършил някаква услуга. А направя ли те граф, ето те изведнъж дворянин и нека другите си говорят каквото искат. Щат не щат и колкото и да ги е яд, ще трябва да зачитат графската ти титла.
— Обзалагам се, че няма да посрамя тази благородна ритла! — възкликна Санчо.
— Титла се казва, а не ритла — поправи го господарят му.
— Звание някакво да бъде — отговори Санчо. — Уверявам ви, че ще съумея да се справя със задълженията си. Бях по едно време — казвам ви самата истина — прислужник в едно религиозно братство и тъй ми приличаха прислужническите одежди, че всички ме намираха достоен, поради моята внушителност, да стана старейшина на това братство. А как ли ще изглеждам, когато си сложа херцогската мантия и се натруфя със злато и бисери, както обикновено се кичат чуждестранните графове. Мисля, че от стотици левги разстояние хората ще идват да ми се любуват.
— Добре ще изглеждаш — рече дон Кихот, — но ще трябва да си подстригваш често брадата, защото, каквато е гъста като четина, рошава и накриво набола, ако не я подрязваш поне през ден с ножица, още от много далеч ще издаваш произхода си.
— Това е най-лесното — отговори Санчо. — Ще си взема един бръснар на заплата, който да ми е винаги на разположение у дома. Ако стане нужда, мога дори да му заповядвам да ме следва навсякъде като коняр на гранд.
— Откъде знаеш ти — запита дон Кихот, — че грандовете водят след себе си коняри?
— Ще ви кажа — отговори Санчо. — Преди години прекарах цял месец в столицата и там видях един дребен сеньор, за когото ми казаха, че е много голям.[10] По петите му се влачеше като същинска опашка конник, който неотстъпно го следваше навсякъде. Запитах защо този човек не язди редом с другия, а винаги го следва на разстояние. Обясниха ми, че е негов коняр и че такъв е обичаят у грандовете. Оттогава помня това и никога не го забравям.
— Прав си — рече дон Кихот, — ти можеш спокойно да водиш бръснаря със себе си. Обичаите не са се появили всички наведнъж, нито са били измислени едновременно. Тъй щото ти можеш да бъдеш първият граф с прислужник бръснар. Защото трябва повече да вярваш на човека, комуто поверяваш брадата си, отколкото на този, който ти оседлава коня.
— За бръснаря аз сам ще се погрижа — каза Санчо, — а ваша грижа ще е да станете крал и да ме направите граф.
— Така да бъде — отговори дон Кихот. И като повдигна очи, видя това, което ще се разкаже в следната глава.

