Анекдот
-
- 5,1 17-те коня
- 17 лошадей, 1928
-
- 4,7 Анекдоти из живота на Пушкин
- Анекдоты из жизни Пушкина, 1939
-
- 4,2 Баща и дъщеря
- Отец и дочь, 1936
-
- 5 Бобров си вървеше по пътя…
- Бобров шёл по дороге и думал…, 1930
-
- 5 В кревата се мяташе почти прозрачно момче…
- На кровати метался полупрозрачный юноша…, 1940
-
- 5 В прозореца, закрит с щора…
- Окно, занавешенное шторой…, 1936
-
- 4,8 В трамвая седяха двама души…
- В трамвае сидели два человека…, 1940
-
- 5 Вдигнах прах…
- Я поднял пыль…, 1939
-
- 5 Веднъж Марина
- Однажды Марина, 1936
-
- 5,5 Всестранно изследване
- Всестороннее исследование, 1937
-
- 4,8 Всички обичат парите…
- Все люди любят деньги…, 1940
-
- 3,7 Възпитание
- Воспитание, 1935
-
- 5 Грехопадение, или познанието за доброто и злото
- Грехопадение, или познание добра и зла, 1934
-
- 5 Григориев…
- Григорьев…
-
- 4,5 Дърводелецът Кушаков
- Столяр Кушаков, 1935
-
- 4,5 Един графолог, който изключително много обичаше водка…
- Один графолог, чрезвычайно любящий водку…, 1940
-
- 3 Един механик реши…
- Один механик решил на работе стоять…, 1938
-
- 4,8 Един среден на ръст господин…
- Кирпич (Господин невысокого роста с камушком в глазу…), 1939
-
- 3,5 Един човек си легна да спи като вярващ…
- Один человек лег спать верующим…, 1936
-
- 4,5 Един човек, на когото повече не му се ядеше сушен грах…
- Один человек, не желая более питаться сушёным горошком…, 1937
-
- 4,5 Една муха се удари в челото…
- Одна муха ударила в лоб…, 1929
-
- 5 За равновесието
- О ровновесии, 1934
-
- 5 За това, как ме посетиха вестителите
- О том, как меня посетили вестники, 1937
-
- 4,3 За това, как се разпръсна един човек
- О том, как рассыпался один человек, 1938
-
- 4 За явленията и съществуванията № 1
- О явлениях и существованиях № 1, 1934
-
- 6 За явленията и съществуванията № 2
- О явлениях и существованиях № 2, 1934
-
- 4,5 Иван Андреевич Редкин…
- Ровно 56 лет тому назад родился Иван Андреевич Редькин…, 1935
-
- 5 Иван Яковлевич…
- Иван Яковлевич Бобов проснулся…, 1934
-
- 5 Инкубаторният период
- Инкубаторный период, 1935
-
- 6 Интимното преживяване на един музикант
- Личное пережевание одного музыканта, 1935
-
- 6 Исторически епизод
- Исторический эпизод, 1939
-
- 5 История с побойници
- История дерущихся, 1936
-
- 4,8 Какво продават сега в магазините
- Что теперь продают в магазинах, 1936
-
- 6 Кариерата на Иван Яковлевич Антонов
- Карьера Ивана Яковлевича Антонова, 1935
-
- 5,8 Когато съпругата замине някъде сама…
- Когда жена уезжает куда-нибудь одна…, 1935
-
- 5 Колков го заболя ръката…
- У Колкова заболела рука…, 1936
-
- 6 Макаров и Петерсен 3
- Макаров и Петерсен 3
-
- 5 Мария и Аня привличаха хорските погледи…
- Мария и Аня обращали на себя внимание…, 1934
-
- 5 Машкин уби Кошкин
- Машкин убил Кошкина
-
- 5 Медният поглед
- Медный взгляд
-
- 5 Младежът, учудил пазача
- Молодой человек, удививший сторожа
-
- 4,8 Мръсна личност
- Грязная личность, 1937
-
- 5 Началото на един прекрасен летен ден
- Начало очень хорошего летнего дня, 1939
-
- 6 Непредвиден гуляй
- Неожиданная попойка, 1935
-
- 5 Новите алпинисти
- Новые альпинисты, 1936
-
- 6 Новият талантлив писател
- Новый талантливый писатель, 1938
-
- 4,7 Обезоръженият, или несбъднатата любов
- Обезоруженный, или Неудавшаяся любовь
-
- 3,5 Обитавахме две стаи…
- Мы жили в двух комнатах…, 1932
-
- 4,7 Оптическа измама
- Оптический обман, 1934
-
- 5,3 Падащите баби
- Вываливающиеся старухи, 1936
-
- 4,7 Пакин и Ракукин
- Пакин и Ракукин, 1939
-
- 5 Пасакалия № 1
- Пассакалия № 1, 1937
-
- 5 Пет незавършени разказа
- Пять неоконченных повествований, 1937
-
- 6 Пет цицини
- Пять шишек, 1935
-
- 5 Петров и Комаров
- Петров и Комаров
-
- 6 Победата на Мишин
- Победа Мышина, 1940
-
- 5 Поздравително шествие
- Поздравительное шествие, 1938
-
- 5 Провалено представление
- Неудачный спектакль, 1934
-
- 4,3 Професор Трубочкин
- Професор Трубочкин, 1933
-
- 5,8 Пушкин и Гогол
- Пушкин и Гоголь, 1934
-
- 5,3 Реших да разпердушиня една компания…
- Как я растрепал одну компанию…, 1933
-
- 6 Сега ще разкажа как съм се родил
- Теперь я расскажу о том, как я родился, 1935
-
- 6 Симфония № 2
- Симфония № 2, 1941
-
- 4,9 Синята тетрадка 10
- Голубая тетрадь № 10, 1937
-
- 5,3 Случката с Петраков
- Случай с Петраковым, 1936
-
- 5,5 Спомените на един мъдър старец
- Воспоминания одного мудрого старика, 1936
-
- 6 Съдбата на професорската жена
- Судьба жены профессора, 1936
-
- 5,7 Сънят дразни човека
- Сон дразнит человека, 1936
-
- 6 Улично произшествие
- Происшествие на улице, 1935
-
- 5 Федя Давидович
- Федя Давидович, 1939
-
- 4,7 Химелкумов
- Гиммелькумов, 1933
-
- 4,8 Художникът и часовникът
- Художник и часы, 1938
-
- 6 Черна вода
- Чёрная вода, 1934
-
- 5,7 Четири илюстрации за това, как новата идея обърква човека, който не е подготвен за нея
- Четыре иллюстрации того, как новая идея огорашивает человека, к ней не подготовленного, 1933
-
- 4 Четирима немци ядяха свинско…
- Четыре немца ели свинину…, 1933
-
- 5 „Макаров! Почакай!“
- «Макаров! Подожди!», 1937
- Сваляне на всички:
Пиеса
-
- 5 Елизавета Бам
- 1927
Разказ
-
- 5 Американски разказ
- Американский рассказ, 1934
-
- 4,5 Някакъв бояджия седна на една люлка…
- Маляр сел в люльку и сказал…, 1934
- Сваляне на всички:
По-долу е показана статията за Даниил Хармс от свободната енциклопедия Уикипедия, която може да се допълва и подобрява от своите читатели. Текстовото й съдържание се разпространява при условията на лиценза „Криейтив Комънс Признание — Споделяне на споделеното 3.0“.
| Даниил Хармс Даниил Иванович Ювачёв | |
| руски и съветски писател | |
| Роден | Даниил Иванович Ювачов
17 декември 1905 г. (стар стил)
|
|---|---|
| Починал | 2 февруари 1942 г.
|
| Националност | |
| Литература | |
| Псевдоним | Даниил Хармс |
| Период | 1925 – 1941 |
| Жанрове | стихотворение, пиеса, трактат, фрагмент |
| Направление | модернизъм |
| Течение | модернизъм |
| Известни творби | „Елисавета Бам“ |
| Семейство | |
| Баща | Иван Ювачов |
| Майка | Надежда Ювачова |
| Съпруга | Естер Русакова Марина Малич |
| Подпис | |
| Уебсайт | |
| Даниил Хармс в Общомедия | |
Даниил Хармс е литературният псевдоним на Даниил Иванович Ювачёв, руски (съветски) писател и поет.
В края на 20-те години на ХХ век става един от основателите на авангардната поетическа група Обединение за реално изкуство (съкратено на руски ОБЭРИУ).

През 1932 г. творчеството на групата е заклеймено като „поезия на класовия враг“ и за авторите от нея става невъзможно да се събират. По същото време Хармс е обвинен в антисъветска дейност и е изселен в Курск. Когато се връща, започва да пише детски книжки, за да се препитава. Кратките театрални сцени, стиховете и другите текстове, които пише, така и не публикува приживе.
През 1941 г., по време на Втората световна война, е арестуван отново за „пораженчески изказвания“, той заявява, че „Ако ми връчат призовка за мобилизация, ще вкарам една в мутрата на командира, нека ме разстрелят, но униформа няма да облека и няма да служа в съветската армия, не желая да ставам такова лайно“. Като качествен абсурдист симулира умело шизофрения и избягвайки разстрел, умира в психическото отделение от глад по време на блокадата на града от нацистите.
Реабилитиран е през 1956 г., но така или иначе дълго време произведенията му не се публикуват в СССР.
Пиесата на Хармс „Елисавета Бам“ дълго време е сред водещите заглавия в репертоара на българския театър „София“.
Библиография на български език
- Съкращения. Превод от руски език Александър Цветковски. София: Петриков, 1991, 318 с.
- Падащи баби (сборник с текстове на Даниил Хармс и на Илф и Петров). Превод от руски Ася Григорова. София: Труд, 2001 ISBN 954-528-231-2
- Избрани произведения. Превод от руски език Иван Тотоманов, Бойко Ламбовски, Виктор Самуилов, Георги Борисов, Миряна Башева, Юлиан Попов. София: Факел Експрес, 2014, 496 с. ISBN 9789549772890
- Истории и фантасмагории. Превод от руски език Огняна Иванова. София: Изток-Запад, 2022, 192 с. ISBN 978-619-01-1031-6
- Нова анатомия. Събрани разкази на Даниил Хармс. Превод от руски език Здравка Петрова. Пловдив: Жанет 45, 2023, 604 с. ISBN 9786191868452
Външни препратки
Уикицитат съдържа колекция от цитати от/за Даниил Хармс- ((ru)) ((en)) Произведения на и за Хармс в Lib.ru
- Даниил Хармс. „Случки“, в превод на Милан Асадуров, 1999
- Произведения на Даниил Хармс в
Моята библиотека - Даниил Хармс в превод на Владимир Сабоурин
- „Реабилитация“, мълниеносно развиващ се кратък разказ, в превод на Ембец
- Даниил Хармс в Литературен свят
- Фенска Facebook страница
|