Включено в книгата
Светлината на света
Немски поети от XII до XX век
Оригинално заглавие
[не е въведено; помогнете за добавянето му], (Пълни авторски права)
Превод от
, ???? (Пълни авторски права)
Форма
Поезия
Жанр
  • Няма
Характеристика
  • Няма
Оценка
4 (× 1 глас)
Обработка
NomaD (22.01.2011)

Идея, съставителство и превод: Венцеслав Константинов

Източник: http://vkonstantinov.hit.bg/dichter/dichter.htm

Източник: http://liternet.bg/publish3/vkonstantinov/svetlinata/content.htm

  1. — Добавяне

не виждам нищо, което бих искал да видя,

но все пак, за щастие, виждам с двете очи,

както открай време;

и не чувам нищо, което бих искал да чуя,

но все пак, за щастие, чувам с двете уши,

както открай време;

и не усещам нищо, което бих искал да усещам,

но все пак, за щастие, усещам с цялото тяло,

както открай време;

и не мисля нищо, което бих искал да мисля,

но все пак, за щастие, мисля с главата,

както открай време;

и не стъпвам там, където бих искал да стъпвам,

но все пак, за щастие, стъпвам с двата крака,

както открай време;

и не вземам нищо, каквото бих искал да вземам,

но все пак, за щастие, вземам с двете ръце,

както открай време;

и когато, пред безполезността на всичко,

ме обзема ужас, все пак, за щастие, съм

непокътнат, както открай време.

 

1980

Край